< Sprueche 21 >

1 Gleich Wasserbächen ist des Königs Herz in der Hand des HERRN; er leitet es, wohin er will.
Le cœur du roi est comme un ruisseau dans la main de l’Eternel; il le dirige partout où il veut.
2 In eines jeglichen Augen ist sein Weg recht; aber der HERR wägt die Herzen.
Aux yeux de l’homme, toutes ses voies paraissent droites, mais Dieu sonde les cœurs.
3 Recht und Gerechtigkeit üben ist dem HERRN lieber als Opfer.
Pratiquer la charité et la justice est plus agréable à Dieu que le sacrifice.
4 Hohe Augen und ein aufgeblasenes Herz, das Ackern der Gottlosen ist Sünde.
Des yeux hautains, un cœur gonflé, tout l’éclat des méchants n’est que péché.
5 Die Überlegungen des Fleißigen sind nur zum Vorteil, aber wer allzusehr eilt, hat nur Schaden davon.
Les projets de l’homme actif tournent à son avantage; être impatient de s’enrichir, c’est aboutir au dénuement.
6 Wer mit lügenhafter Zunge Schätze erwirbt, der jagt nach Wind und sucht den Tod.
Les trésors acquis par une langue menteuse sont un souffle qui se dissipe, un piège mortel.
7 Die Gewalttätigkeit der Gottlosen rafft sie weg; denn sie weigern sich, das Rechte zu tun.
La violence des méchants les entraîne eux-mêmes, car ils se refusent à pratiquer la justice.
8 Wer schuldbeladen ist, muß krumme Wege gehen; wer aber lauter ist, der handelt redlich.
Perverse est la voie de l’homme immoral; l’œuvre de celui qui est pur est droite.
9 Es ist besser, in einem Winkel auf dem Dach zu wohnen, als mit einem zänkischen Weib in einem gemeinsamen Haus.
Mieux vaut habiter l’angle d’un toit que de partager sa demeure avec une femme acariâtre.
10 Die Seele des Gottlosen begehrt nach Bösem, sein Nächster findet keine Gnade vor ihm.
L’Âme du méchant aspire au mal; même son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
11 Durch Bestrafung des Spötters wird der Alberne gewitzigt, und wer auf den Weisen achtet, wird belehrt.
Punissez le railleur, le niais en sera assagi; instruisez le sage, il fera accueil au savoir.
12 Der Gerechte [Gott] achtet auf des Gottlosen Haus, er stürzt die Gottlosen ins Unglück.
Un Dieu juste observe la demeure du méchant et culbute les pervers pour leur malheur.
13 Wer sein Ohr vor dem Geschrei des Armen verstopft, der wird auch keine Antwort kriegen, wenn er ruft.
Qui se bouche les oreilles devant les supplications du pauvre, criera à son tour et ne sera pas exaucé.
14 Eine heimliche Gabe besänftigt den Zorn, und ein Geschenk im Busen den heftigsten Grimm.
Un présent glissé furtivement fait tomber la colère: un cadeau offert en secret, le plus violent courroux.
15 Es ist eine Freude für die Gerechten, wenn Recht geschafft wird; aber für die Übeltäter ist es ein Schrecken.
Pratiquer la justice est une joie pour l’homme de bien et un supplice pour les artisans d’iniquité.
16 Ein Mensch, der vom Wege des Verstandes abirrt, wird ruhen in der Versammlung der Schatten.
L’Homme qui s’égare hors de la voie de la raison ira reposer dans. la troupe des trépassés.
17 Wer Vergnügen liebt, muß Mangel leiden; wer Wein und Öl liebt, wird nicht reich.
Qui aime les plaisirs deviendra besogneux; qui a un faible pour le vin et l’huile ne fera pas fortune.
18 Der Gottlose wird den Gerechten ablösen, und der Betrüger kommt an des Redlichen Statt.
Le méchant sert de rançon pour le juste; le perfide sera pris pour les hommes droits.
19 Besser ist's in der Wüste zu wohnen, als bei einem zänkischen und ärgerlichen Weib.
Mieux vaut demeurer dans un pays désert qu’avec une femme acariâtre et irascible.
20 Ein wertvoller Schatz und Öl ist in der Wohnung des Weisen; aber ein törichter Mensch vergeudet es.
Dans la maison du sage se conservent trésors précieux et huile; un homme sot engloutit tout.
21 Wer darnach trachtet, gerecht und gnädig zu sein, der findet Leben, Gerechtigkeit und Ehre.
Mettez-vous en quête de la justice et de la bonté: vous trouverez vie, salut et honneur.
22 Ein Weiser erobert die Stadt der Starken und stürzt die Macht, darauf sie sich verließ.
Le sage escalade une ville pleine de guerriers et fait tomber la citadelle où elle mettait sa confiance.
23 Wer seinen Mund hütet und seine Zunge bewahrt, der erspart seiner Seele manche Not.
Mettre un frein à sa bouche et à sa langue, c’est se préserver de bien des tourments.
24 Ein übermütiger und vermessener Mensch (Spötter wird er genannt) handelt in frevelhaftem Übermut.
Un insolent qui se pavane, son nom est "moqueur"; il agit avec une arrogance sans borne.
25 Der Faule muß Hungers sterben, da er mit seinen Händen nicht arbeiten will.
Les désirs du paresseux le tuent, car ses mains se refusent à agir.
26 Es kommen täglich neue Begehren; aber der Gerechte gibt und hält nicht zurück.
Sans cesse on conçoit de nouveaux désirs; mais le juste donne et ne compte pas.
27 Das Opfer der Gottlosen ist [dem HERRN] ein Greuel, zumal wenn man es mit Bosheit darbringt.
Le sacrifice des impies est une abomination, d’autant plus qu’ils l’offrent avec une arrière-pensée.
28 Ein Lügenzeuge geht zugrunde; aber ein Ohrenzeuge darf immer wieder reden.
Un témoin mensonger se perd; l’homme qui sait écouter aura toujours le droit de parler.
29 Der Gottlose macht ein freches Gesicht; aber der Gerechte hat einen sichern Gang.
L’Homme pervers paie d’audace; l’homme de bien choisit avec soin sa direction.
30 Es hilft keine Weisheit, kein Verstand und kein Rat wider den HERRN.
Il n’y a ni sagesse, ni prudence, ni résolution qui vaillent contre l’Eternel.
31 Das Roß wird gerüstet auf den Tag der Schlacht; aber der Sieg ist des HERRN.
On équipe le cheval pour le jour du combat, mais c’est l’Eternel qui est maître de la victoire.

< Sprueche 21 >