< Sprueche 21 >
1 Gleich Wasserbächen ist des Königs Herz in der Hand des HERRN; er leitet es, wohin er will.
Jako potůčkové vod jest srdce královo v ruce Hospodinově; kamžkoli chce, nakloňuje ho.
2 In eines jeglichen Augen ist sein Weg recht; aber der HERR wägt die Herzen.
Všeliká cesta člověka přímá se zdá jemu, ale kterýž zpytuje srdce, Hospodin jest.
3 Recht und Gerechtigkeit üben ist dem HERRN lieber als Opfer.
Vykonávati spravedlnost a soud více se líbí Hospodinu nežli obět.
4 Hohe Augen und ein aufgeblasenes Herz, das Ackern der Gottlosen ist Sünde.
Vysokost očí, širokost srdce, a orání bezbožných jest hříchem.
5 Die Überlegungen des Fleißigen sind nur zum Vorteil, aber wer allzusehr eilt, hat nur Schaden davon.
Myšlení bedlivého všelijak ku prospěchu přicházejí, ale každého toho, kdož kvapný jest, toliko k nouzi.
6 Wer mit lügenhafter Zunge Schätze erwirbt, der jagt nach Wind und sucht den Tod.
Pokladové jazykem lživým shromáždění jsou marnost pomíjející hledajících smrti.
7 Die Gewalttätigkeit der Gottlosen rafft sie weg; denn sie weigern sich, das Rechte zu tun.
Zhouba, kterouž činí bezbožníci, bydliti bude u nich; nebo se zpěčují činiti soudu.
8 Wer schuldbeladen ist, muß krumme Wege gehen; wer aber lauter ist, der handelt redlich.
Muž, jehož cesta převrácená jest, cizí jest, čistého pak dílo přímé jest.
9 Es ist besser, in einem Winkel auf dem Dach zu wohnen, als mit einem zänkischen Weib in einem gemeinsamen Haus.
Lépe jest bydliti v koutě na střeše, nežli s ženou svárlivou v domě společném.
10 Die Seele des Gottlosen begehrt nach Bösem, sein Nächster findet keine Gnade vor ihm.
Duše bezbožného žádá zlého, ani přítel jeho jemu příjemný nebývá.
11 Durch Bestrafung des Spötters wird der Alberne gewitzigt, und wer auf den Weisen achtet, wird belehrt.
Posměvač když bývá trestán, hloupý bývá moudřejší; a když se uměle nakládá s moudrým, přijímá umění.
12 Der Gerechte [Gott] achtet auf des Gottlosen Haus, er stürzt die Gottlosen ins Unglück.
Vyučuje Bůh spravedlivého na domě bezbožného, kterýž vyvrací bezbožné pro zlost.
13 Wer sein Ohr vor dem Geschrei des Armen verstopft, der wird auch keine Antwort kriegen, wenn er ruft.
Kdo zacpává ucho své k volání chudého, i on sám volati bude, a nebude vyslyšán.
14 Eine heimliche Gabe besänftigt den Zorn, und ein Geschenk im Busen den heftigsten Grimm.
Dar skrytý ukrocuje prchlivost, a pocta v klíně hněv prudký.
15 Es ist eine Freude für die Gerechten, wenn Recht geschafft wird; aber für die Übeltäter ist es ein Schrecken.
Radostí jest spravedlivému činiti soud, ale hrůzou činitelům nepravosti.
16 Ein Mensch, der vom Wege des Verstandes abirrt, wird ruhen in der Versammlung der Schatten.
Èlověk bloudící z cesty rozumnosti v shromáždění mrtvých odpočívati bude.
17 Wer Vergnügen liebt, muß Mangel leiden; wer Wein und Öl liebt, wird nicht reich.
Muž milující veselost nuzníkem bývá, a kdož miluje víno a masti, nezbohatne.
18 Der Gottlose wird den Gerechten ablösen, und der Betrüger kommt an des Redlichen Statt.
Výplatou za spravedlivého bude bezbožný, a za upřímé ošemetný.
19 Besser ist's in der Wüste zu wohnen, als bei einem zänkischen und ärgerlichen Weib.
Lépe jest bydliti v zemi pusté než s ženou svárlivou a zlostnou.
20 Ein wertvoller Schatz und Öl ist in der Wohnung des Weisen; aber ein törichter Mensch vergeudet es.
Poklad žádostivý a olej jest v příbytku moudrého, bláznivý pak člověk zžírá jej.
21 Wer darnach trachtet, gerecht und gnädig zu sein, der findet Leben, Gerechtigkeit und Ehre.
Kdo snažně následuje spravedlnosti a milosrdenství, nalézá život, spravedlnost i slávu.
22 Ein Weiser erobert die Stadt der Starken und stürzt die Macht, darauf sie sich verließ.
Do města silných vchází moudrý, a boří pevnost doufání jeho.
23 Wer seinen Mund hütet und seine Zunge bewahrt, der erspart seiner Seele manche Not.
Kdo ostříhá úst svých a jazyka svého, ostříhá od úzkosti duše své.
24 Ein übermütiger und vermessener Mensch (Spötter wird er genannt) handelt in frevelhaftem Übermut.
Hrdého a pyšného jméno jest posměvač, kterýž vše s neochotností a pýchou dělá.
25 Der Faule muß Hungers sterben, da er mit seinen Händen nicht arbeiten will.
Žádost lenivého zabijí jej, nebo nechtí ruce jeho dělati.
26 Es kommen täglich neue Begehren; aber der Gerechte gibt und hält nicht zurück.
Každého dne žádostí hoří, spravedlivý pak dává a neskoupí se.
27 Das Opfer der Gottlosen ist [dem HERRN] ein Greuel, zumal wenn man es mit Bosheit darbringt.
Obět bezbožných ohavností jest, ovšem pak jestliže by ji s nešlechetností obětovali.
28 Ein Lügenzeuge geht zugrunde; aber ein Ohrenzeuge darf immer wieder reden.
Svědek lživý zahyne, ale muž, kterýž co slyší, stále mluviti bude.
29 Der Gottlose macht ein freches Gesicht; aber der Gerechte hat einen sichern Gang.
Muž bezbožný zatvrzuje tvář svou, upřímý pak měří cestu svou.
30 Es hilft keine Weisheit, kein Verstand und kein Rat wider den HERRN.
Není žádné moudrosti, ani opatrnosti, ani rady proti Hospodinu.
31 Das Roß wird gerüstet auf den Tag der Schlacht; aber der Sieg ist des HERRN.
Kůň strojen bývá ke dni boje, ale Hospodinovo jest vysvobození.