< Sprueche 20 >
1 Der Wein, das starke Getränk, macht übermütig und wild, und keiner, der sich damit berauscht, wird weise.
Şarap insanı alaycı, içki gürültücü yapar, Onun etkisiyle yoldan sapan bilge değildir.
2 Der König ist zu fürchten wie ein brüllender Löwe; wer sich seinen Zorn zuzieht, verwirkt sein Leben.
Kralın öfkesi genç aslanın kükreyişine benzer, Onu kızdıran canından olur.
3 Abzulassen vom Zank ist für den Mann eine Ehre; jeder Narr aber kann die Zähne zeigen.
Kavgadan kaçınmak insan için onurdur, Oysa her ahmak tartışmaya hazırdır.
4 Im Herbst will der Faule nicht pflügen; begehrt er dann in der Ernte, so ist nichts da!
Sonbaharda çift sürmeyen tembel, Hasatta aradığını bulamaz.
5 Tiefes Wasser ist der Rat im Herzen eines Mannes; ein verständiger Mann aber schöpft es aus.
İnsanın niyetleri derin bir kuyunun suları gibidir, Akıllı kişi onları açığa çıkarır.
6 Viele Menschen werden gnädige Herren genannt; wer findet aber einen treuen Mann?
İnsanların çoğu, “Vefalıyım” der. Ama sadık birini kim bulabilir?
7 Ein Gerechter, der in seiner Unsträflichkeit wandelt, wohlgehe es seinen Kindern nach ihm!
Doğru ve dürüst bir babaya Sahip olan çocuklara ne mutlu!
8 Ein König, der auf dem Richterstuhl sitzt, findet mit seinen Augen jeden Bösen heraus.
Yargı kürsüsünde oturan kral, Kötülüğü gözleriyle ayıklar.
9 Wer kann sagen: Ich habe mein Herz geläutert, ich bin rein geworden von meiner Sünde?
Kim, “Yüreğimi pak kıldım, Günahımdan arındım” diyebilir?
10 Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß, die sind beide dem HERRN ein Greuel!
RAB hileli tartıdan da, hileli ölçüden de tiksinir.
11 Schon ein Knabe gibt durch seine Handlungen zu erkennen, ob er lauter und redlich werden will.
Çocuk bile eylemleriyle kendini belli eder, Yaptıkları pak ve doğru mu, değil mi, anlaşılır.
12 Ein hörendes Ohr und ein sehendes Auge, die hat beide der HERR gemacht.
İşiten kulağı da gören gözü de RAB yaratmıştır.
13 Liebe den Schlaf nicht, sonst wirst du arm; tue deine Augen auf, so hast du zu essen genug!
Uykuyu seversen yoksullaşırsın, Uyanık durursan ekmeğin bol olur.
14 «Es ist schlecht, es ist schlecht!» spricht der, welcher etwas kaufen will; nimmt er's aber doch, so rühmt er sich hernach.
Alıcı, “İşe yaramaz, işe yaramaz” der, Ama alıp gittikten sonra aldığıyla övünür.
15 Es gibt Gold und viele Perlen; aber ein kostbares Geschmeide sind verständige Lippen.
Bol bol altının, mücevherin olabilir, Ama bilgi akıtan dudaklar daha değerlidir.
16 Nimm ihm sein Kleid; denn er hat sich für einen Fremden verbürgt; und statt der Unbekannten pfände ihn aus!
Tanımadığı birine kefil olanın giysisini al; Bir yabancı için yapıyorsa bunu, Giysisini rehin tut.
17 Erschwindeltes Brot schmeckt dem Manne süß; aber hernach wird sein Mund voll Kies.
Hileyle kazanılan yiyecek insana tatlı gelir, Ama sonra ağza dolan çakıl gibidir.
18 Pläne kommen durch Beratung zustande, und mit Überlegung führe Krieg!
Tasarılarını danışarak yap, Yöntemlere uyarak savaş.
19 Ein umhergehender Verleumder plaudert Geheimnisse aus; darum, weil er das Maul nicht halten kann, laß dich gar nicht mit ihm ein!
Dedikoducu sır saklayamaz, Bu nedenle ağzı gevşek olanla arkadaşlık etme.
20 Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird erlöschen in der dichtesten Finsternis.
Annesine ya da babasına sövenin Işığı zifiri karanlıkta sönecek.
21 Ein Erbe, das man zuerst kaum erwarten mag, wird schließlich nicht gesegnet sein.
Tez elde edilen mirasın Sonu bereketli olmaz.
22 Du sollst nicht sagen: «Ich will Böses vergelten!» Harre des HERRN, der wird dir helfen!
“Bu kötülüğü sana ödeteceğim” deme; RAB'bi bekle, O seni kurtarır.
23 Zweierlei Gewicht ist dem HERRN ein Greuel, und falsche Waage ist nicht gut.
RAB hileli tartıdan tiksinir, Hileli teraziden hoşlanmaz.
24 Vom HERRN hangen die Schritte des Mannes ab; was versteht der Mensch von seinem Weg?
İnsanın adımlarını RAB yönlendirir; Öyleyse insan tuttuğu yolu nasıl anlayabilir?
25 Es ist dem Menschen ein Fallstrick, überstürzt zu rufen: «Geweiht!» und erst nach dem Gelübde zu überlegen.
Düşünmeden adakta bulunmak Sakıncalıdır.
26 Ein weiser König worfelt die Gottlosen und zerdrischt sie mit dem Rad.
Bilge kral kötüleri ayıklar, Harman döver gibi cezalandırır.
27 Der Geist des Menschen ist eine Leuchte des HERRN; sie durchforscht alle Kammern des Leibes.
İnsanın ruhu RAB'bin ışığıdır, İç varlığın derinliklerine işler.
28 Gnade und Wahrheit werden den König behüten; durch Gnade befestigt er seinen Thron.
Sevgi ve sadakat kralın güvencesidir. Onun tahtını sağlamlaştıran sevgidir.
29 Der Jünglinge Zier ist ihre Kraft, und der Greise Schmuck ist ihr graues Haar.
Gençlerin görkemi güçleri, Yaşlıların onuru ağarmış saçlardır.
30 Blutige Striemen reinigen vom Bösen, und Schläge treffen die Kammern des Leibes.
Yaralayan darbeler kötülüğü temizler, Kötek iç varlığın derinliklerini paklar.