< Sprueche 20 >

1 Der Wein, das starke Getränk, macht übermütig und wild, und keiner, der sich damit berauscht, wird weise.
Vino je potsmjevaè i silovito piæe nemirnik, i ko god za njim luta neæe biti mudar.
2 Der König ist zu fürchten wie ein brüllender Löwe; wer sich seinen Zorn zuzieht, verwirkt sein Leben.
Strah je carev kao rika mladoga lava; ko ga draži, griješi svojoj duši.
3 Abzulassen vom Zank ist für den Mann eine Ehre; jeder Narr aber kann die Zähne zeigen.
Slava je èovjeku da se okani svaðe; a ko je god bezuman, upleæe se.
4 Im Herbst will der Faule nicht pflügen; begehrt er dann in der Ernte, so ist nichts da!
Radi zime ljenivac ne ore; prosi o žetvi, i ništa ne dobija.
5 Tiefes Wasser ist der Rat im Herzen eines Mannes; ein verständiger Mann aber schöpft es aus.
Savjet je u srcu èovjeèijem duboka voda, ali èovjek razuman crpe ga.
6 Viele Menschen werden gnädige Herren genannt; wer findet aber einen treuen Mann?
Najviše ljudi hvali se svojom dobrotom; ali ko æe naæi èovjeka istinita?
7 Ein Gerechter, der in seiner Unsträflichkeit wandelt, wohlgehe es seinen Kindern nach ihm!
Pravednik jednako hodi u bezazlenosti svojoj; blago sinovima njegovijem poslije njega!
8 Ein König, der auf dem Richterstuhl sitzt, findet mit seinen Augen jeden Bösen heraus.
Car sjedeæi na prijestolu sudskom rasipa oèima svojim svako zlo.
9 Wer kann sagen: Ich habe mein Herz geläutert, ich bin rein geworden von meiner Sünde?
Ko može reæi: oèistio sam srce svoje, èist sam od grijeha svojega?
10 Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß, die sind beide dem HERRN ein Greuel!
Dvojak poteg i dvojaka mjera, oboje je mrsko Gospodu.
11 Schon ein Knabe gibt durch seine Handlungen zu erkennen, ob er lauter und redlich werden will.
Po djelima svojim poznaje se i dijete hoæe li biti èisto i hoæe li biti pravo djelo njegovo.
12 Ein hörendes Ohr und ein sehendes Auge, die hat beide der HERR gemacht.
Uho koje èuje, i oko koje vidi, oboje je Gospod naèinio.
13 Liebe den Schlaf nicht, sonst wirst du arm; tue deine Augen auf, so hast du zu essen genug!
Ne ljubi sna, da ne osiromašiš; otvoraj oèi svoje, i biæeš sit hljeba.
14 «Es ist schlecht, es ist schlecht!» spricht der, welcher etwas kaufen will; nimmt er's aber doch, so rühmt er sich hernach.
Ne valja, ne valja, govori ko kupuje, a kad otide onda se hvali.
15 Es gibt Gold und viele Perlen; aber ein kostbares Geschmeide sind verständige Lippen.
Ima zlata i mnogo bisera, ali su mudre usne najdragocjeniji nakit.
16 Nimm ihm sein Kleid; denn er hat sich für einen Fremden verbürgt; und statt der Unbekannten pfände ihn aus!
Uzmi haljinu onome koji se podjemèi za tuðina, uzmi zalog od njega za tuðinku.
17 Erschwindeltes Brot schmeckt dem Manne süß; aber hernach wird sein Mund voll Kies.
Sladak je èovjeku hljeb od prijevare, ali mu se poslije napune usta pijeska.
18 Pläne kommen durch Beratung zustande, und mit Überlegung führe Krieg!
Misli se utvrðuju savjetom; zato razumno ratuj.
19 Ein umhergehender Verleumder plaudert Geheimnisse aus; darum, weil er das Maul nicht halten kann, laß dich gar nicht mit ihm ein!
Ko otkriva tajnu, postupa nevjerno; zato se ne miješaj s onijem koji razvaljuje usta.
20 Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird erlöschen in der dichtesten Finsternis.
Ko psuje oca svojega ili mater svoju, njegov æe se žižak ugasiti u crnom mraku.
21 Ein Erbe, das man zuerst kaum erwarten mag, wird schließlich nicht gesegnet sein.
Našljedstvo koje se iz poèetka brzo dobija, ne biva na pošljetku blagosloveno.
22 Du sollst nicht sagen: «Ich will Böses vergelten!» Harre des HERRN, der wird dir helfen!
Ne govori: vratiæu zlo. Èekaj Gospoda, i saèuvaæe te.
23 Zweierlei Gewicht ist dem HERRN ein Greuel, und falsche Waage ist nicht gut.
Mrzak je Gospodu dvojak poteg, mjerila lažna nijesu dobra.
24 Vom HERRN hangen die Schritte des Mannes ab; was versteht der Mensch von seinem Weg?
Od Gospoda su koraci èovjeèji, a èovjek kako æe razumjeti put njegov?
25 Es ist dem Menschen ein Fallstrick, überstürzt zu rufen: «Geweiht!» und erst nach dem Gelübde zu überlegen.
Zamka je èovjeku da proždre svetinju, i poslije zavjeta opet da traži.
26 Ein weiser König worfelt die Gottlosen und zerdrischt sie mit dem Rad.
Mudar car rasipa bezbožnike i pušta na njih kolo.
27 Der Geist des Menschen ist eine Leuchte des HERRN; sie durchforscht alle Kammern des Leibes.
Vidjelo je Gospodnje duša èovjeèija, istražuje sve što je u srcu.
28 Gnade und Wahrheit werden den König behüten; durch Gnade befestigt er seinen Thron.
Milost i istina èuvaju cara, i milošæu podupire svoj prijesto.
29 Der Jünglinge Zier ist ihre Kraft, und der Greise Schmuck ist ihr graues Haar.
Slava je mladiæima sila njihova, a starcima èast sijeda kosa.
30 Blutige Striemen reinigen vom Bösen, und Schläge treffen die Kammern des Leibes.
Modrice od boja i udarci koji prodiru do srca jesu lijek zlome.

< Sprueche 20 >