< Sprueche 20 >
1 Der Wein, das starke Getränk, macht übermütig und wild, und keiner, der sich damit berauscht, wird weise.
酒は人をして嘲らせ 濃酒は人をして騒がしむ 之に迷はさるる者は無智なり
2 Der König ist zu fürchten wie ein brüllender Löwe; wer sich seinen Zorn zuzieht, verwirkt sein Leben.
王の震怒は獅の吼るがごとし 彼を怒らする者は自己のいのちを害ふ
3 Abzulassen vom Zank ist für den Mann eine Ehre; jeder Narr aber kann die Zähne zeigen.
穏かに居りて争はざるは人の榮誉なりすべて愚なる者は怒り争ふ
4 Im Herbst will der Faule nicht pflügen; begehrt er dann in der Ernte, so ist nichts da!
惰者は寒ければとて耕さず この故に収穫のときにおよびて求るとも得るところなし
5 Tiefes Wasser ist der Rat im Herzen eines Mannes; ein verständiger Mann aber schöpft es aus.
人の心にある謀計は深き井の水のごとし 然れど哲人はこれを汲出す
6 Viele Menschen werden gnädige Herren genannt; wer findet aber einen treuen Mann?
凡そ人は各自おのれの善を誇る されど誰か忠信なる者に遇しぞ
7 Ein Gerechter, der in seiner Unsträflichkeit wandelt, wohlgehe es seinen Kindern nach ihm!
身を正しくして歩履む義人はその後の子孫に福祉あるべし
8 Ein König, der auf dem Richterstuhl sitzt, findet mit seinen Augen jeden Bösen heraus.
審判の位に坐する王はその目をもてすべての惡を散す
9 Wer kann sagen: Ich habe mein Herz geläutert, ich bin rein geworden von meiner Sünde?
たれか我わが心をきよめ わが罪を潔められたりといひ得るや
10 Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß, die sind beide dem HERRN ein Greuel!
二種の權衡二種の斗量は等しくヱホバに憎まる
11 Schon ein Knabe gibt durch seine Handlungen zu erkennen, ob er lauter und redlich werden will.
幼子といへどもその動作によりておのれの根性の清きか或は正しきかをあらはす
12 Ein hörendes Ohr und ein sehendes Auge, die hat beide der HERR gemacht.
聴くところの耳と視るところの眼とはともにヱホバの造り給へるものなり
13 Liebe den Schlaf nicht, sonst wirst du arm; tue deine Augen auf, so hast du zu essen genug!
なんぢ睡眠を愛すること勿れ 恐くは貧窮にいたらん 汝の眼をひらけ 然らば糧に飽べし
14 «Es ist schlecht, es ist schlecht!» spricht der, welcher etwas kaufen will; nimmt er's aber doch, so rühmt er sich hernach.
買者はいふ惡し惡しと 然れど去りて後はみづから誇る
15 Es gibt Gold und viele Perlen; aber ein kostbares Geschmeide sind verständige Lippen.
金もあり眞珠も多くあれど貴き器は知識のくちびるなり
16 Nimm ihm sein Kleid; denn er hat sich für einen Fremden verbürgt; und statt der Unbekannten pfände ihn aus!
人の保證をなす者よりは先その衣をとれ 他人の保證をなす者をばかたくとらへよ
17 Erschwindeltes Brot schmeckt dem Manne süß; aber hernach wird sein Mund voll Kies.
欺きとりし糧は人に甜し されど後にはその口に沙を充されん
18 Pläne kommen durch Beratung zustande, und mit Überlegung führe Krieg!
謀計は相議るによりて成る 戦はんとせば先よく議るべし
19 Ein umhergehender Verleumder plaudert Geheimnisse aus; darum, weil er das Maul nicht halten kann, laß dich gar nicht mit ihm ein!
あるきめぐりて人の是非をいふ者は密事をもらす 口唇をひらきてあるくものと交ること勿れ
20 Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird erlöschen in der dichtesten Finsternis.
おのれの父母を罵るものはその燈火くらやみの中に消ゆべし
21 Ein Erbe, das man zuerst kaum erwarten mag, wird schließlich nicht gesegnet sein.
初に俄に得たる産業はその終さいはひならず
22 Du sollst nicht sagen: «Ich will Böses vergelten!» Harre des HERRN, der wird dir helfen!
われ惡に報いんと言ふこと勿れ ヱホバを待て 彼なんぢを救はん
23 Zweierlei Gewicht ist dem HERRN ein Greuel, und falsche Waage ist nicht gut.
二種の分銅はヱホバに憎まる 虚偽の權衡は善らず
24 Vom HERRN hangen die Schritte des Mannes ab; was versteht der Mensch von seinem Weg?
人の歩履はヱホバによる 人いかで自らその道を明かにせんや
25 Es ist dem Menschen ein Fallstrick, überstürzt zu rufen: «Geweiht!» und erst nach dem Gelübde zu überlegen.
漫に誓願をたつることは其人の罟となる誓願をたててのちに考ふることも亦然り
26 Ein weiser König worfelt die Gottlosen und zerdrischt sie mit dem Rad.
賢き王は箕をもて簸るごとく惡人を散し 車輪をもて碾すごとく之を罰す
27 Der Geist des Menschen ist eine Leuchte des HERRN; sie durchforscht alle Kammern des Leibes.
人の霊魂はヱホバの燈火にして人の心の奥を窺ふ
28 Gnade und Wahrheit werden den König behüten; durch Gnade befestigt er seinen Thron.
王は仁慈と眞実をもて自らたもつ その位もまた恩恵のおこなひによりて堅くなる
29 Der Jünglinge Zier ist ihre Kraft, und der Greise Schmuck ist ihr graues Haar.
少者の榮はその力 おいたる者の美しきは白髪なり
30 Blutige Striemen reinigen vom Bösen, und Schläge treffen die Kammern des Leibes.
傷つくまでに打たば惡きところきよまり 打てる鞭は腹の底までもとほる