< Sprueche 20 >

1 Der Wein, das starke Getränk, macht übermütig und wild, und keiner, der sich damit berauscht, wird weise.
Il vino è rissoso, il liquore è tumultuoso; chiunque se ne inebria non è saggio.
2 Der König ist zu fürchten wie ein brüllender Löwe; wer sich seinen Zorn zuzieht, verwirkt sein Leben.
La collera del re è simile al ruggito del leone; chiunque lo eccita rischia la vita.
3 Abzulassen vom Zank ist für den Mann eine Ehre; jeder Narr aber kann die Zähne zeigen.
E' una gloria per l'uomo astenersi dalle contese, attaccar briga è proprio degli stolti.
4 Im Herbst will der Faule nicht pflügen; begehrt er dann in der Ernte, so ist nichts da!
Il pigro non ara d'autunno, e alla mietitura cerca, ma non trova nulla.
5 Tiefes Wasser ist der Rat im Herzen eines Mannes; ein verständiger Mann aber schöpft es aus.
Come acque profonde sono i consigli nel cuore umano, l'uomo accorto le sa attingere.
6 Viele Menschen werden gnädige Herren genannt; wer findet aber einen treuen Mann?
Molti si proclamano gente per bene, ma una persona fidata chi la trova?
7 Ein Gerechter, der in seiner Unsträflichkeit wandelt, wohlgehe es seinen Kindern nach ihm!
Il giusto si regola secondo la sua integrità; beati i figli che lascia dietro di sé!
8 Ein König, der auf dem Richterstuhl sitzt, findet mit seinen Augen jeden Bösen heraus.
Il re che siede in tribunale dissipa ogni male con il suo sguardo.
9 Wer kann sagen: Ich habe mein Herz geläutert, ich bin rein geworden von meiner Sünde?
Chi può dire: «Ho purificato il cuore, sono mondo dal mio peccato?».
10 Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß, die sind beide dem HERRN ein Greuel!
Doppio peso e doppia misura sono due cose in abominio al Signore.
11 Schon ein Knabe gibt durch seine Handlungen zu erkennen, ob er lauter und redlich werden will.
Gia con i suoi giochi il fanciullo dimostra se le sue azioni saranno pure e rette.
12 Ein hörendes Ohr und ein sehendes Auge, die hat beide der HERR gemacht.
L'orecchio che ascolta e l'occhio che vede: l'uno e l'altro ha fatto il Signore.
13 Liebe den Schlaf nicht, sonst wirst du arm; tue deine Augen auf, so hast du zu essen genug!
Non amare il sonno per non diventare povero, tieni gli occhi aperti e avrai pane a sazietà.
14 «Es ist schlecht, es ist schlecht!» spricht der, welcher etwas kaufen will; nimmt er's aber doch, so rühmt er sich hernach.
«Robaccia, robaccia» dice chi compra: ma mentre se ne va, allora se ne vanta.
15 Es gibt Gold und viele Perlen; aber ein kostbares Geschmeide sind verständige Lippen.
C'è oro e ci sono molte perle, ma la cosa più preziosa sono le labbra istruite.
16 Nimm ihm sein Kleid; denn er hat sich für einen Fremden verbürgt; und statt der Unbekannten pfände ihn aus!
Prendigli il vestito perché si è fatto garante per un altro e tienilo in pegno per gli estranei.
17 Erschwindeltes Brot schmeckt dem Manne süß; aber hernach wird sein Mund voll Kies.
E' piacevole all'uomo il pane procurato con frode, ma poi la sua bocca sarà piena di granelli di sabbia.
18 Pläne kommen durch Beratung zustande, und mit Überlegung führe Krieg!
Pondera bene i tuoi disegni, consigliandoti, e fà la guerra con molta riflessione.
19 Ein umhergehender Verleumder plaudert Geheimnisse aus; darum, weil er das Maul nicht halten kann, laß dich gar nicht mit ihm ein!
Chi va in giro sparlando rivela un segreto, non associarti a chi ha sempre aperte le labbra.
20 Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird erlöschen in der dichtesten Finsternis.
Chi maledice il padre e la madre vedrà spegnersi la sua lucerna nel cuore delle tenebre.
21 Ein Erbe, das man zuerst kaum erwarten mag, wird schließlich nicht gesegnet sein.
I guadagni accumulati in fretta da principio non saranno benedetti alla fine.
22 Du sollst nicht sagen: «Ich will Böses vergelten!» Harre des HERRN, der wird dir helfen!
Non dire: «Voglio ricambiare il male», confida nel Signore ed egli ti libererà.
23 Zweierlei Gewicht ist dem HERRN ein Greuel, und falsche Waage ist nicht gut.
Il doppio peso è in abominio al Signore e le bilance false non sono un bene.
24 Vom HERRN hangen die Schritte des Mannes ab; was versteht der Mensch von seinem Weg?
Dal Signore sono diretti i passi dell'uomo e come può l'uomo comprender la propria via?
25 Es ist dem Menschen ein Fallstrick, überstürzt zu rufen: «Geweiht!» und erst nach dem Gelübde zu überlegen.
E' un laccio per l'uomo esclamare subito: «Sacro!» e riflettere solo dopo aver fatto il voto.
26 Ein weiser König worfelt die Gottlosen und zerdrischt sie mit dem Rad.
Un re saggio passa al vaglio i malvagi e ritorna su di loro con la ruota.
27 Der Geist des Menschen ist eine Leuchte des HERRN; sie durchforscht alle Kammern des Leibes.
Lo spirito dell'uomo è una fiaccola del Signore che scruta tutti i segreti recessi del cuore.
28 Gnade und Wahrheit werden den König behüten; durch Gnade befestigt er seinen Thron.
Bontà e fedeltà vegliano sul re, sulla bontà è basato il suo trono.
29 Der Jünglinge Zier ist ihre Kraft, und der Greise Schmuck ist ihr graues Haar.
Vanto dei giovani è la loro forza, ornamento dei vecchi è la canizie.
30 Blutige Striemen reinigen vom Bösen, und Schläge treffen die Kammern des Leibes.
Le ferite sanguinanti spurgano il male, le percosse purificano i recessi del cuore.

< Sprueche 20 >