< Sprueche 20 >
1 Der Wein, das starke Getränk, macht übermütig und wild, und keiner, der sich damit berauscht, wird weise.
Diven se yon mokè, e bwason fò fè goumen rive nan tenten; nenpòt moun ki vin sou pa li, pa saj.
2 Der König ist zu fürchten wie ein brüllender Löwe; wer sich seinen Zorn zuzieht, verwirkt sein Leben.
Laperèz a wa a se tankou gwo vwa lyon k ap rele fò; sila ki fè l fache va pèdi lavi l.
3 Abzulassen vom Zank ist für den Mann eine Ehre; jeder Narr aber kann die Zähne zeigen.
Rete lwen konfli ak rayisman, e ou va gen respe; alò, nenpòt moun ensanse ka fè yon kont.
4 Im Herbst will der Faule nicht pflügen; begehrt er dann in der Ernte, so ist nichts da!
Parese a pa laboure tè nan sezon otòn; akoz sa li mande charite pandan rekòlt la, e li p ap gen anyen.
5 Tiefes Wasser ist der Rat im Herzen eines Mannes; ein verständiger Mann aber schöpft es aus.
Yon plan nan kè moun se tankou dlo fon; men yon nonm ak bon konprann rale l fè l sòti.
6 Viele Menschen werden gnädige Herren genannt; wer findet aber einen treuen Mann?
Gen anpil moun ki pwomèt fidelite; men kibò pou jwenn yon nonm onèt?
7 Ein Gerechter, der in seiner Unsträflichkeit wandelt, wohlgehe es seinen Kindern nach ihm!
Yon nonm dwat ki mache nan entegrite l; A la beni fis ki vini apre li yo beni!
8 Ein König, der auf dem Richterstuhl sitzt, findet mit seinen Augen jeden Bösen heraus.
Yon wa ki chita sou twòn lajistis fè tout mal sove ale ak pwòp zye l.
9 Wer kann sagen: Ich habe mein Herz geläutert, ich bin rein geworden von meiner Sünde?
Se kilès ki kapab di: “Mwen te netwaye kè m; mwen vin pirifye de tout peche m?”
10 Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß, die sind beide dem HERRN ein Greuel!
Balans ki pa ojis ak mezi ki pa ojis; tou de abominab a SENYÈ a.
11 Schon ein Knabe gibt durch seine Handlungen zu erkennen, ob er lauter und redlich werden will.
Menm yon ti moun se rekonnet pa zèv li yo; si li aji byen e si kondwit li dwat.
12 Ein hörendes Ohr und ein sehendes Auge, die hat beide der HERR gemacht.
Zòrèy ki tande ak zye ki wè; se SENYÈ a ki te fè tou de.
13 Liebe den Schlaf nicht, sonst wirst du arm; tue deine Augen auf, so hast du zu essen genug!
Pa renmen dòmi, sinon ou va vin malere; ouvri zye ou e ou va satisfè ak manje.
14 «Es ist schlecht, es ist schlecht!» spricht der, welcher etwas kaufen will; nimmt er's aber doch, so rühmt er sich hernach.
“Pa bon, pa bon”, di sila k ap achte a; men lè l fè wout li, li pale kè l kontan.
15 Es gibt Gold und viele Perlen; aber ein kostbares Geschmeide sind verständige Lippen.
Gen lò ak tout kalite bijou; men lèv plèn konesans se pi bèl bagay.
16 Nimm ihm sein Kleid; denn er hat sich für einen Fremden verbürgt; und statt der Unbekannten pfände ihn aus!
Lè l sèvi garanti pou yon enkoni, pran manto li; epi pou fanm andeyò a, fè papye pwose vèbal pou sa li pwomèt la.
17 Erschwindeltes Brot schmeckt dem Manne süß; aber hernach wird sein Mund voll Kies.
Pen kòn twouve nan bay manti dous; men pita, bouch la plen gravye.
18 Pläne kommen durch Beratung zustande, und mit Überlegung führe Krieg!
Fè tout plan ak konsiltasyon; fè lagè ak konsèy saj.
19 Ein umhergehender Verleumder plaudert Geheimnisse aus; darum, weil er das Maul nicht halten kann, laß dich gar nicht mit ihm ein!
Sila ki difame moun devwale sekrè; pou sa a, pa asosye ou ak moun ki mache bouch ouvri.
20 Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird erlöschen in der dichtesten Finsternis.
Sila ki modi papa li oswa manman li an, lanp li va etenn nan tan fènwa.
21 Ein Erbe, das man zuerst kaum erwarten mag, wird schließlich nicht gesegnet sein.
Yon eritaj ranmase vit nan kòmansman a, p ap beni nan lafen.
22 Du sollst nicht sagen: «Ich will Böses vergelten!» Harre des HERRN, der wird dir helfen!
Pa di: “M ap rekonpanse mechanste”; tann SENYÈ a, e Li va sove ou.
23 Zweierlei Gewicht ist dem HERRN ein Greuel, und falsche Waage ist nicht gut.
Pwa ki pa ojis ak mezi ki pa ojis; tou de abominab a SENYÈ a.
24 Vom HERRN hangen die Schritte des Mannes ab; was versteht der Mensch von seinem Weg?
Pa a yon nonm regle pa SENYÈ a; konsa, kijan yon nonm kab vin konprann chemen li?
25 Es ist dem Menschen ein Fallstrick, überstürzt zu rufen: «Geweiht!» und erst nach dem Gelübde zu überlegen.
Se yon pèlen pou yon nonm ta di avèk enpridans: “Sa sen!” e aprè ve yo fèt, pou fè ankèt.
26 Ein weiser König worfelt die Gottlosen und zerdrischt sie mit dem Rad.
Yon wa ki saj va vannen mechan yo e fè wou moulen pase anwo yo.
27 Der Geist des Menschen ist eine Leuchte des HERRN; sie durchforscht alle Kammern des Leibes.
Lespri a lòm se lanp SENYÈ a, ki chache pati ki pi entim nan li yo.
28 Gnade und Wahrheit werden den König behüten; durch Gnade befestigt er seinen Thron.
Fidelite ak verite prezève wa a, e ladwati bay twòn li an soutyen.
29 Der Jünglinge Zier ist ihre Kraft, und der Greise Schmuck ist ihr graues Haar.
Glwa a jèn yo se fòs yo, e lonè a granmoun yo se cheve blan yo.
30 Blutige Striemen reinigen vom Bösen, und Schläge treffen die Kammern des Leibes.
Kout fwèt ki blese fè disparèt mechanste; li frape rive nan pati pi fon yo.