< Sprueche 20 >

1 Der Wein, das starke Getränk, macht übermütig und wild, und keiner, der sich damit berauscht, wird weise.
Le vin est moqueur, la boisson forte est tumultueuse, et quiconque s’y égare n’est pas sage.
2 Der König ist zu fürchten wie ein brüllender Löwe; wer sich seinen Zorn zuzieht, verwirkt sein Leben.
La terreur du roi est comme le rugissement d’un jeune lion: qui l’irrite, pèche contre sa propre âme.
3 Abzulassen vom Zank ist für den Mann eine Ehre; jeder Narr aber kann die Zähne zeigen.
C’est la gloire d’un homme que de s’abstenir des contestations, mais chaque fou s’y engage.
4 Im Herbst will der Faule nicht pflügen; begehrt er dann in der Ernte, so ist nichts da!
À cause de l’hiver, le paresseux ne laboure pas; lors de la moisson, il mendiera et n’aura rien.
5 Tiefes Wasser ist der Rat im Herzen eines Mannes; ein verständiger Mann aber schöpft es aus.
Le conseil dans le cœur d’un homme est une eau profonde, et l’homme intelligent y puise.
6 Viele Menschen werden gnädige Herren genannt; wer findet aber einen treuen Mann?
Nombre d’hommes proclament chacun sa bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
7 Ein Gerechter, der in seiner Unsträflichkeit wandelt, wohlgehe es seinen Kindern nach ihm!
Le juste marche dans son intégrité; heureux ses fils après lui!
8 Ein König, der auf dem Richterstuhl sitzt, findet mit seinen Augen jeden Bösen heraus.
Le roi siège sur le trône du jugement; il dissipe tout mal par son regard.
9 Wer kann sagen: Ich habe mein Herz geläutert, ich bin rein geworden von meiner Sünde?
Qui dira: J’ai purifié mon cœur, je suis net de mon péché?
10 Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß, die sind beide dem HERRN ein Greuel!
Poids et poids, épha et épha, sont tous deux en abomination à l’Éternel.
11 Schon ein Knabe gibt durch seine Handlungen zu erkennen, ob er lauter und redlich werden will.
Même un jeune garçon se fait connaître par ses actions, si sa conduite est pure et si elle est droite.
12 Ein hörendes Ohr und ein sehendes Auge, die hat beide der HERR gemacht.
Et l’oreille qui entend et l’œil qui voit, l’Éternel les a faits tous les deux.
13 Liebe den Schlaf nicht, sonst wirst du arm; tue deine Augen auf, so hast du zu essen genug!
N’aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, [et] rassasie-toi de pain.
14 «Es ist schlecht, es ist schlecht!» spricht der, welcher etwas kaufen will; nimmt er's aber doch, so rühmt er sich hernach.
Mauvais, mauvais! dit l’acheteur; puis il s’en va et se vante.
15 Es gibt Gold und viele Perlen; aber ein kostbares Geschmeide sind verständige Lippen.
Il y a de l’or et beaucoup de rubis; mais les lèvres de la connaissance sont un vase précieux.
16 Nimm ihm sein Kleid; denn er hat sich für einen Fremden verbürgt; und statt der Unbekannten pfände ihn aus!
Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; et prends de lui un gage, à cause des étrangers.
17 Erschwindeltes Brot schmeckt dem Manne süß; aber hernach wird sein Mund voll Kies.
Le pain du mensonge est agréable à l’homme; mais ensuite, sa bouche est pleine de gravier.
18 Pläne kommen durch Beratung zustande, und mit Überlegung führe Krieg!
Les plans s’affermissent par le conseil; et fais la guerre avec prudence.
19 Ein umhergehender Verleumder plaudert Geheimnisse aus; darum, weil er das Maul nicht halten kann, laß dich gar nicht mit ihm ein!
Qui va rapportant révèle le secret; aussi ne te mêle pas avec le bavard.
20 Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird erlöschen in der dichtesten Finsternis.
Qui maudit son père et sa mère, – sa lampe s’éteindra au sein des ténèbres.
21 Ein Erbe, das man zuerst kaum erwarten mag, wird schließlich nicht gesegnet sein.
L’héritage acquis avec hâte au commencement, ne sera pas béni à la fin.
22 Du sollst nicht sagen: «Ich will Böses vergelten!» Harre des HERRN, der wird dir helfen!
Ne dis point: Je rendrai le mal. Attends-toi à l’Éternel, et il te sauvera.
23 Zweierlei Gewicht ist dem HERRN ein Greuel, und falsche Waage ist nicht gut.
Poids et poids est en abomination à l’Éternel, et la fausse balance n’est pas une chose bonne.
24 Vom HERRN hangen die Schritte des Mannes ab; was versteht der Mensch von seinem Weg?
Les pas de l’homme viennent de l’Éternel; et comment un homme comprendrait-il sa propre voie?
25 Es ist dem Menschen ein Fallstrick, überstürzt zu rufen: «Geweiht!» und erst nach dem Gelübde zu überlegen.
C’est un piège pour l’homme que de dire précipitamment: Chose sainte! – et, après des vœux, d’examiner.
26 Ein weiser König worfelt die Gottlosen und zerdrischt sie mit dem Rad.
Un roi sage disperse les méchants, et ramène sur eux la roue.
27 Der Geist des Menschen ist eine Leuchte des HERRN; sie durchforscht alle Kammern des Leibes.
L’esprit de l’homme est une lampe de l’Éternel; il sonde toutes les profondeurs du cœur.
28 Gnade und Wahrheit werden den König behüten; durch Gnade befestigt er seinen Thron.
La bonté et la vérité préservent le roi, et il soutient son trône par la bonté.
29 Der Jünglinge Zier ist ihre Kraft, und der Greise Schmuck ist ihr graues Haar.
L’ornement des jeunes gens, c’est leur force; et la gloire des vieillards, ce sont les cheveux blancs.
30 Blutige Striemen reinigen vom Bösen, und Schläge treffen die Kammern des Leibes.
Les meurtrissures [et] les plaies nettoient le mal, et les coups, les profondeurs de l’âme.

< Sprueche 20 >