< Sprueche 20 >

1 Der Wein, das starke Getränk, macht übermütig und wild, und keiner, der sich damit berauscht, wird weise.
Wine is, a scoffer, and strong drink, a brawler, every one therefore who erreth therein, is unwise.
2 Der König ist zu fürchten wie ein brüllender Löwe; wer sich seinen Zorn zuzieht, verwirkt sein Leben.
The growl as of a young lion, is the dread inspired by a king, he that provoketh him, endangereth his own life.
3 Abzulassen vom Zank ist für den Mann eine Ehre; jeder Narr aber kann die Zähne zeigen.
Honour, hath the man who sitteth away from strife, but, any fool, may break through.
4 Im Herbst will der Faule nicht pflügen; begehrt er dann in der Ernte, so ist nichts da!
By reason of the autumn, a sluggard will not plough, therefore shall he beg in harvest, and there be nothing.
5 Tiefes Wasser ist der Rat im Herzen eines Mannes; ein verständiger Mann aber schöpft es aus.
Deep water, is counsel in a man’s heart, but, a man of understanding, will draw it out.
6 Viele Menschen werden gnädige Herren genannt; wer findet aber einen treuen Mann?
A kind man one may call, a great man, —but, a faithful man, who can find?
7 Ein Gerechter, der in seiner Unsträflichkeit wandelt, wohlgehe es seinen Kindern nach ihm!
As for a righteous man, walking in his integrity, how happy are his children after him!
8 Ein König, der auf dem Richterstuhl sitzt, findet mit seinen Augen jeden Bösen heraus.
A king sitting on the throne of judgment, scattereth, with his eyes, all wrong.
9 Wer kann sagen: Ich habe mein Herz geläutert, ich bin rein geworden von meiner Sünde?
Who can say, I have cleansed my heart, I am pure from my sin?
10 Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß, die sind beide dem HERRN ein Greuel!
Divers weights, and divers measures, an abomination to Yahweh, are they, both.
11 Schon ein Knabe gibt durch seine Handlungen zu erkennen, ob er lauter und redlich werden will.
Even, by his doings, doth a youth make himself known, whether, pure and upright, be his work.
12 Ein hörendes Ohr und ein sehendes Auge, die hat beide der HERR gemacht.
The hearing ear, and the seeing eye, Yahweh hath made them, both.
13 Liebe den Schlaf nicht, sonst wirst du arm; tue deine Augen auf, so hast du zu essen genug!
Do not love sleep, lest thou come to poverty, open thine eyes, be satisfied with bread.
14 «Es ist schlecht, es ist schlecht!» spricht der, welcher etwas kaufen will; nimmt er's aber doch, so rühmt er sich hernach.
Bad! bad! saith the buyer, but, going his way, then, he boasteth.
15 Es gibt Gold und viele Perlen; aber ein kostbares Geschmeide sind verständige Lippen.
There are gold, and an abundance of corals, but, precious jewels, are the lips of knowledge.
16 Nimm ihm sein Kleid; denn er hat sich für einen Fremden verbürgt; und statt der Unbekannten pfände ihn aus!
Take his garment who is pledge for a stranger, —then, for a woman unknown, accept him as surety.
17 Erschwindeltes Brot schmeckt dem Manne süß; aber hernach wird sein Mund voll Kies.
Sweet to a man, may be the bread of falsehood, but, afterward, shall his mouth be filled with gravel.
18 Pläne kommen durch Beratung zustande, und mit Überlegung führe Krieg!
Plans—by counsel, shalt thou establish, and, with concerted measures, make thou war.
19 Ein umhergehender Verleumder plaudert Geheimnisse aus; darum, weil er das Maul nicht halten kann, laß dich gar nicht mit ihm ein!
A revealer of secrets, is one who goeth about talebearing, therefore, with him who openeth his lips, shalt thou not have fellowship.
20 Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird erlöschen in der dichtesten Finsternis.
Whoso revileth his father or his mother, his lamp shall be put out in deep darkness.
21 Ein Erbe, das man zuerst kaum erwarten mag, wird schließlich nicht gesegnet sein.
An inheritance hastily gotten at the beginning, the latter end thereof, shall not bring blessing.
22 Du sollst nicht sagen: «Ich will Böses vergelten!» Harre des HERRN, der wird dir helfen!
Do not say, I will requite wrong! Wait thou for Yahweh that he may save thee.
23 Zweierlei Gewicht ist dem HERRN ein Greuel, und falsche Waage ist nicht gut.
An abomination to Yahweh, are divers weights, and, deceptive balances, are not good.
24 Vom HERRN hangen die Schritte des Mannes ab; was versteht der Mensch von seinem Weg?
From Yahweh, are a man’s steps, a son of earth, then—how can he discern his way?
25 Es ist dem Menschen ein Fallstrick, überstürzt zu rufen: «Geweiht!» und erst nach dem Gelübde zu überlegen.
It is a snare to a man, that he should rashly cry Holy! and, after making vows, to reflect!
26 Ein weiser König worfelt die Gottlosen und zerdrischt sie mit dem Rad.
A wise king, winnoweth out the lawless, when he hath turned over them the wheel.
27 Der Geist des Menschen ist eine Leuchte des HERRN; sie durchforscht alle Kammern des Leibes.
The lamp of Yahweh, is the spirit of a son of earth, searching all the chambers of the inner man.
28 Gnade und Wahrheit werden den König behüten; durch Gnade befestigt er seinen Thron.
Lovingkindness and faithfulness, will guard a king, —therefore should he support, with lovingkindness, his throne.
29 Der Jünglinge Zier ist ihre Kraft, und der Greise Schmuck ist ihr graues Haar.
The beauty of young men, is their strength, and, the ornament of old men, a hoary head.
30 Blutige Striemen reinigen vom Bösen, und Schläge treffen die Kammern des Leibes.
Blows that cut in, cleanse away wickedness, and, smitings, [enter] the chambers of the inner man.

< Sprueche 20 >