< Sprueche 20 >

1 Der Wein, das starke Getränk, macht übermütig und wild, und keiner, der sich damit berauscht, wird weise.
Wine is an intemperate thing, and strong drink full of violence: but every fool is entangled with them.
2 Der König ist zu fürchten wie ein brüllender Löwe; wer sich seinen Zorn zuzieht, verwirkt sein Leben.
The threat of a king differs not from the rage of a lion; and he that provokes him sins against his own soul.
3 Abzulassen vom Zank ist für den Mann eine Ehre; jeder Narr aber kann die Zähne zeigen.
[It is] a glory to a man to turn aside from railing; but every fool is entangled with such matters.
4 Im Herbst will der Faule nicht pflügen; begehrt er dann in der Ernte, so ist nichts da!
A sluggard when reproached is not ashamed: so also he who borrows corn in harvest.
5 Tiefes Wasser ist der Rat im Herzen eines Mannes; ein verständiger Mann aber schöpft es aus.
Counsel in a man's heart is deep water; but a prudent man will draw it out.
6 Viele Menschen werden gnädige Herren genannt; wer findet aber einen treuen Mann?
A man is valuable, and a merciful man precious: but [it is] hard to find a faithful man.
7 Ein Gerechter, der in seiner Unsträflichkeit wandelt, wohlgehe es seinen Kindern nach ihm!
He that walks blameless in justice, shall leave his children blessed.
8 Ein König, der auf dem Richterstuhl sitzt, findet mit seinen Augen jeden Bösen heraus.
Whenever a righteous king sits on the throne, no evil thing can stand before his presence.
9 Wer kann sagen: Ich habe mein Herz geläutert, ich bin rein geworden von meiner Sünde?
Who will boast that he has a pure heart? or who will boldly say that he is pure from sins?
10 Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß, die sind beide dem HERRN ein Greuel!
A large and small weight, and various measures, are even both of them unclean before the Lord; and [so is] he that makes them.
11 Schon ein Knabe gibt durch seine Handlungen zu erkennen, ob er lauter und redlich werden will.
A youth [when in company] with a godly man, will be restrained in his devices, and [then] his way will be straight.
12 Ein hörendes Ohr und ein sehendes Auge, die hat beide der HERR gemacht.
The ear hears, and the eye sees: even both of them are the Lord's work.
13 Liebe den Schlaf nicht, sonst wirst du arm; tue deine Augen auf, so hast du zu essen genug!
Love not to speak ill, lest you be cut off: open your eyes, and be filled with bread.
14 «Es ist schlecht, es ist schlecht!» spricht der, welcher etwas kaufen will; nimmt er's aber doch, so rühmt er sich hernach.
15 Es gibt Gold und viele Perlen; aber ein kostbares Geschmeide sind verständige Lippen.
16 Nimm ihm sein Kleid; denn er hat sich für einen Fremden verbürgt; und statt der Unbekannten pfände ihn aus!
17 Erschwindeltes Brot schmeckt dem Manne süß; aber hernach wird sein Mund voll Kies.
18 Pläne kommen durch Beratung zustande, und mit Überlegung führe Krieg!
19 Ein umhergehender Verleumder plaudert Geheimnisse aus; darum, weil er das Maul nicht halten kann, laß dich gar nicht mit ihm ein!
20 Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird erlöschen in der dichtesten Finsternis.
The lamp of him that reviles father or mother shall be put out, and his eyeballs shall see darkness.
21 Ein Erbe, das man zuerst kaum erwarten mag, wird schließlich nicht gesegnet sein.
A portion hastily gotten at first shall not be blessed in the end.
22 Du sollst nicht sagen: «Ich will Böses vergelten!» Harre des HERRN, der wird dir helfen!
Say not, I will avenge myself on my enemy; but wait on the Lord, that he may help you.
23 Zweierlei Gewicht ist dem HERRN ein Greuel, und falsche Waage ist nicht gut.
A double weight is an abomination to the Lord; and a deceitful balance is not good in his sight.
24 Vom HERRN hangen die Schritte des Mannes ab; was versteht der Mensch von seinem Weg?
A man's goings are directed of the Lord: how then can a mortal understand his ways?
25 Es ist dem Menschen ein Fallstrick, überstürzt zu rufen: «Geweiht!» und erst nach dem Gelübde zu überlegen.
It is a snare to a man hastily to consecrate some of his own property: for [in that case] repentance comes after vowing.
26 Ein weiser König worfelt die Gottlosen und zerdrischt sie mit dem Rad.
A wise king utterly crushes the ungodly, and will bring a wheel upon them.
27 Der Geist des Menschen ist eine Leuchte des HERRN; sie durchforscht alle Kammern des Leibes.
The spirit of man is a light of the Lord, who searches the inmost parts of the belly.
28 Gnade und Wahrheit werden den König behüten; durch Gnade befestigt er seinen Thron.
Mercy and truth are a guard to a king, and will surround his throne with righteousness.
29 Der Jünglinge Zier ist ihre Kraft, und der Greise Schmuck ist ihr graues Haar.
Wisdom is an ornament to young men; and grey [hairs] are the glory of old men.
30 Blutige Striemen reinigen vom Bösen, und Schläge treffen die Kammern des Leibes.
Bruises and contusions befall bad men; and plagues [shall come] in the inward parts of [their] belly.

< Sprueche 20 >