< Sprueche 20 >

1 Der Wein, das starke Getränk, macht übermütig und wild, und keiner, der sich damit berauscht, wird weise.
Wine is a mocker and strong drinke is raging: and whosoeuer is deceiued thereby, is not wise.
2 Der König ist zu fürchten wie ein brüllender Löwe; wer sich seinen Zorn zuzieht, verwirkt sein Leben.
The feare of the King is like the roaring of a lyon: hee that prouoketh him vnto anger, sinneth against his owne soule.
3 Abzulassen vom Zank ist für den Mann eine Ehre; jeder Narr aber kann die Zähne zeigen.
It is a mans honour to cease from strife: but euery foole will be medling.
4 Im Herbst will der Faule nicht pflügen; begehrt er dann in der Ernte, so ist nichts da!
The slouthfull will not plowe, because of winter: therefore shall he beg in sommer, but haue nothing.
5 Tiefes Wasser ist der Rat im Herzen eines Mannes; ein verständiger Mann aber schöpft es aus.
The counsell in the heart of man is like deepe waters: but a man that hath vnderstanding, will drawe it out.
6 Viele Menschen werden gnädige Herren genannt; wer findet aber einen treuen Mann?
Many men wil boast, euery one of his owne goodnes: but who can finde a faithfull man?
7 Ein Gerechter, der in seiner Unsträflichkeit wandelt, wohlgehe es seinen Kindern nach ihm!
He that walketh in his integritie, is iust: and blessed shall his children be after him.
8 Ein König, der auf dem Richterstuhl sitzt, findet mit seinen Augen jeden Bösen heraus.
A King that sitteth in the throne of iudgement, chaseth away all euill with his eyes.
9 Wer kann sagen: Ich habe mein Herz geläutert, ich bin rein geworden von meiner Sünde?
Who can say, I haue made mine heart cleane, I am cleane from my sinne?
10 Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß, die sind beide dem HERRN ein Greuel!
Diuers weightes, and diuers measures, both these are euen abomination vnto the Lord.
11 Schon ein Knabe gibt durch seine Handlungen zu erkennen, ob er lauter und redlich werden will.
A childe also is knowen by his doings, whether his worke be pure and right.
12 Ein hörendes Ohr und ein sehendes Auge, die hat beide der HERR gemacht.
The Lord hath made both these, euen the eare to heare, and the eye to see.
13 Liebe den Schlaf nicht, sonst wirst du arm; tue deine Augen auf, so hast du zu essen genug!
Loue not sleepe least thou come vnto pouertie: open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
14 «Es ist schlecht, es ist schlecht!» spricht der, welcher etwas kaufen will; nimmt er's aber doch, so rühmt er sich hernach.
It is naught, it is naught, sayth the buyer: but when he is gone apart, he boasteth.
15 Es gibt Gold und viele Perlen; aber ein kostbares Geschmeide sind verständige Lippen.
There is golde, and a multitude of precious stones: but the lips of knowledge are a precious iewel.
16 Nimm ihm sein Kleid; denn er hat sich für einen Fremden verbürgt; und statt der Unbekannten pfände ihn aus!
Take his garment, that is suretie for a stranger, and a pledge of him for the stranger.
17 Erschwindeltes Brot schmeckt dem Manne süß; aber hernach wird sein Mund voll Kies.
The bread of deceit is sweete to a man: but afterward his mouth shalbe filled with grauel.
18 Pläne kommen durch Beratung zustande, und mit Überlegung führe Krieg!
Establish the thoughtes by counsell: and by counsell make warre.
19 Ein umhergehender Verleumder plaudert Geheimnisse aus; darum, weil er das Maul nicht halten kann, laß dich gar nicht mit ihm ein!
He that goeth about as a slanderer, discouereth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
20 Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird erlöschen in der dichtesten Finsternis.
He that curseth his father or his mother, his light shalbe put out in obscure darkenes.
21 Ein Erbe, das man zuerst kaum erwarten mag, wird schließlich nicht gesegnet sein.
An heritage is hastely gotten at the beginning, but the end thereof shall not be blessed.
22 Du sollst nicht sagen: «Ich will Böses vergelten!» Harre des HERRN, der wird dir helfen!
Say not thou, I wil recompense euill: but waite vpon the Lord, and he shall saue thee.
23 Zweierlei Gewicht ist dem HERRN ein Greuel, und falsche Waage ist nicht gut.
Diuers weightes are an abomination vnto the Lord, and deceitful balances are not good.
24 Vom HERRN hangen die Schritte des Mannes ab; was versteht der Mensch von seinem Weg?
The steps of man are ruled by the Lord: how can a man then vnderstand his owne way?
25 Es ist dem Menschen ein Fallstrick, überstürzt zu rufen: «Geweiht!» und erst nach dem Gelübde zu überlegen.
It is a destruction for a man to deuoure that which is sanctified, and after the vowes to inquire.
26 Ein weiser König worfelt die Gottlosen und zerdrischt sie mit dem Rad.
A wise King scattereth the wicked, and causeth the wheele to turne ouer them.
27 Der Geist des Menschen ist eine Leuchte des HERRN; sie durchforscht alle Kammern des Leibes.
The light of the Lord is the breath of man, and searcheth all the bowels of the belly.
28 Gnade und Wahrheit werden den König behüten; durch Gnade befestigt er seinen Thron.
Mercie and trueth preserue the King: for his throne shall be established with mercie.
29 Der Jünglinge Zier ist ihre Kraft, und der Greise Schmuck ist ihr graues Haar.
The beautie of yong men is their strength, and the glory of the aged is the gray head.
30 Blutige Striemen reinigen vom Bösen, und Schläge treffen die Kammern des Leibes.
The blewnes of the wound serueth to purge the euill, and the stripes within the bowels of the belly.

< Sprueche 20 >