< Sprueche 20 >

1 Der Wein, das starke Getränk, macht übermütig und wild, und keiner, der sich damit berauscht, wird weise.
清酒令人輕狂,醇酒使人發瘋;凡沉溺於酒的,必不是明智人。
2 Der König ist zu fürchten wie ein brüllender Löwe; wer sich seinen Zorn zuzieht, verwirkt sein Leben.
君王震怒,有如獅子的咆哮;觸怒他的,危害自己的性命。
3 Abzulassen vom Zank ist für den Mann eine Ehre; jeder Narr aber kann die Zähne zeigen.
平息爭端,是人的光榮;凡是愚人,都喜愛爭論。
4 Im Herbst will der Faule nicht pflügen; begehrt er dann in der Ernte, so ist nichts da!
懶惰人一寒冷,便不耕作;收獲之時,他必一無所獲。
5 Tiefes Wasser ist der Rat im Herzen eines Mannes; ein verständiger Mann aber schöpft es aus.
人心的謀略,有如深水,唯有聰明人,纔能汲取。
6 Viele Menschen werden gnädige Herren genannt; wer findet aber einen treuen Mann?
自命為仁者,比比皆是;但有誰找到忠貞的人﹖
7 Ein Gerechter, der in seiner Unsträflichkeit wandelt, wohlgehe es seinen Kindern nach ihm!
正義的人,必然為人正直;他的後代子孫,必然有福。
8 Ein König, der auf dem Richterstuhl sitzt, findet mit seinen Augen jeden Bösen heraus.
君王高坐在判座上,所有邪惡一目了然。
9 Wer kann sagen: Ich habe mein Herz geläutert, ich bin rein geworden von meiner Sünde?
有誰能說:「我保持了心靈的潔淨,我是純潔無罪的﹖」
10 Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß, die sind beide dem HERRN ein Greuel!
不同的衡量,不同的升斗:二者皆為上主同樣厭惡。
11 Schon ein Knabe gibt durch seine Handlungen zu erkennen, ob er lauter und redlich werden will.
孩童的行為,潔淨正執直與否,由他的舉動便可認出。
12 Ein hörendes Ohr und ein sehendes Auge, die hat beide der HERR gemacht.
能聽的耳朵,能看的眼睛:二者皆為上主所造。
13 Liebe den Schlaf nicht, sonst wirst du arm; tue deine Augen auf, so hast du zu essen genug!
不要貪睡眠,免得你受窮;兩眼睜開,纔能得飽食。
14 «Es ist schlecht, es ist schlecht!» spricht der, welcher etwas kaufen will; nimmt er's aber doch, so rühmt er sich hernach.
顧客常說:「不好,不好! 」但一離去,讚不絕口。
15 Es gibt Gold und viele Perlen; aber ein kostbares Geschmeide sind verständige Lippen.
雖有大批黃金寶石,但最寶貴的,還是明智的唇舌。
16 Nimm ihm sein Kleid; denn er hat sich für einen Fremden verbürgt; und statt der Unbekannten pfände ihn aus!
誰為外方人作保,拿去他的衣服;誰為異邦人作保,以他本人作質。
17 Erschwindeltes Brot schmeckt dem Manne süß; aber hernach wird sein Mund voll Kies.
騙來的食物頗覺香甜,事後口中卻滿是砂礫。
18 Pläne kommen durch Beratung zustande, und mit Überlegung führe Krieg!
運籌帷幄,必先要商討;進行戰事,必該憑智謀。
19 Ein umhergehender Verleumder plaudert Geheimnisse aus; darum, weil er das Maul nicht halten kann, laß dich gar nicht mit ihm ein!
遊蕩閒談的,必洩露秘密;張口饒舌的,別與他交結。
20 Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird erlöschen in der dichtesten Finsternis.
凡是辱罵自己父母的人,他的燈必在幽暗中熄滅。
21 Ein Erbe, das man zuerst kaum erwarten mag, wird schließlich nicht gesegnet sein.
起初容易得來的財物,最後也不會得到祝福。
22 Du sollst nicht sagen: «Ich will Böses vergelten!» Harre des HERRN, der wird dir helfen!
你切不可說:「我以惡報惡;」應信賴上主,他必拯救你。
23 Zweierlei Gewicht ist dem HERRN ein Greuel, und falsche Waage ist nicht gut.
不同的衡量,為上主所惡;不同的天秤,實屬不道德。
24 Vom HERRN hangen die Schritte des Mannes ab; was versteht der Mensch von seinem Weg?
世人的腳步,由上主支配;人那能了解自己的道路﹖
25 Es ist dem Menschen ein Fallstrick, überstürzt zu rufen: «Geweiht!» und erst nach dem Gelübde zu überlegen.
人若冒然說「聖,」許願後纔反省,這是自投羅網。
26 Ein weiser König worfelt die Gottlosen und zerdrischt sie mit dem Rad.
智慧的君王簸揚惡人,且用車輪來壓軋他們。
27 Der Geist des Menschen ist eine Leuchte des HERRN; sie durchforscht alle Kammern des Leibes.
人的靈魂是天主的燈,探照肺腑的一切隱密。
28 Gnade und Wahrheit werden den König behüten; durch Gnade befestigt er seinen Thron.
仁愛和忠誠,是君王的保障;他的寶座,是賴慈愛而支撐。
29 Der Jünglinge Zier ist ihre Kraft, und der Greise Schmuck ist ihr graues Haar.
少年人的光榮,在於他們的魄力;老年人的榮耀,在於他們的白髮。
30 Blutige Striemen reinigen vom Bösen, und Schläge treffen die Kammern des Leibes.
見傷的鞭打能清除邪惡,杖擊能觸及肺腑的深處。

< Sprueche 20 >