< Sprueche 20 >
1 Der Wein, das starke Getränk, macht übermütig und wild, und keiner, der sich damit berauscht, wird weise.
Виното е присмивател, и спиртното питие крамолник; И който се увлича по тях е неблагоразумен.
2 Der König ist zu fürchten wie ein brüllender Löwe; wer sich seinen Zorn zuzieht, verwirkt sein Leben.
Царското заплашване е като реване на лъв; Който го дразни съгрешава против своя си живот.
3 Abzulassen vom Zank ist für den Mann eine Ehre; jeder Narr aber kann die Zähne zeigen.
Чест е за човека да страни от препирня; А всеки безумен се кара.
4 Im Herbst will der Faule nicht pflügen; begehrt er dann in der Ernte, so ist nichts da!
Ленивият не иска да оре, поради зимата, Затова, когато търси във време на жътва, не ще има нищо.
5 Tiefes Wasser ist der Rat im Herzen eines Mannes; ein verständiger Mann aber schöpft es aus.
Намерението в сърцето на човека е като дълбока вода; Но разумен човек ще го извади.
6 Viele Menschen werden gnädige Herren genannt; wer findet aber einen treuen Mann?
Повечето човеци разгласяват всеки своята доброта: Но кой може да намери верен човек?
7 Ein Gerechter, der in seiner Unsträflichkeit wandelt, wohlgehe es seinen Kindern nach ihm!
Чадата на праведен човек, който ходи в непорочността си, Са блажени след него.
8 Ein König, der auf dem Richterstuhl sitzt, findet mit seinen Augen jeden Bösen heraus.
Цар, който седи на съдебен престол, Пресява всяко зло с очите си.
9 Wer kann sagen: Ich habe mein Herz geläutert, ich bin rein geworden von meiner Sünde?
Кой може да каже: Очистих сърцето си; Чист съм от греховете си?
10 Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß, die sind beide dem HERRN ein Greuel!
Различни грамове и различни мерки, И двете са мерзост Господу.
11 Schon ein Knabe gibt durch seine Handlungen zu erkennen, ob er lauter und redlich werden will.
Даже и детето се явява чрез постъпките си - Дали делата му са чисти и прави.
12 Ein hörendes Ohr und ein sehendes Auge, die hat beide der HERR gemacht.
Слушащото ухо и гледащото око, Господ е направил и двете.
13 Liebe den Schlaf nicht, sonst wirst du arm; tue deine Augen auf, so hast du zu essen genug!
Не обичай спането, да не би да обеднееш! Отвори очите си, и ще се наситиш с хляб.
14 «Es ist schlecht, es ist schlecht!» spricht der, welcher etwas kaufen will; nimmt er's aber doch, so rühmt er sich hernach.
Лошо е! лошо е! казва купувачът, Но като си отиде, тогава се хвали.
15 Es gibt Gold und viele Perlen; aber ein kostbares Geschmeide sind verständige Lippen.
Има злато и изобилие драгоценни камъни, Но устните на знанието са скъпоценнно украшение.
16 Nimm ihm sein Kleid; denn er hat sich für einen Fremden verbürgt; und statt der Unbekannten pfände ihn aus!
Вземи дрехата на този, който поръчителствува за чужд. Да! вземи залог от онзи, който поръчителствува за чужди хора.
17 Erschwindeltes Brot schmeckt dem Manne süß; aber hernach wird sein Mund voll Kies.
Хлябът спечелен с лъжа е сладък за човека; Но после устата му ще се напълнят с камъчета.
18 Pläne kommen durch Beratung zustande, und mit Überlegung führe Krieg!
Намеренията се утвърждават чрез съвещание, Затова с мъдър съвет обяви война.
19 Ein umhergehender Verleumder plaudert Geheimnisse aus; darum, weil er das Maul nicht halten kann, laß dich gar nicht mit ihm ein!
Одумникът обхожда и открива тайни, Затова не се събирай с онзи, който отваря широко устните си.
20 Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird erlöschen in der dichtesten Finsternis.
Светилникът на този, който злослови баща си или майка си, Ще изгасне в най-мрачната тъмнина.
21 Ein Erbe, das man zuerst kaum erwarten mag, wird schließlich nicht gesegnet sein.
На богатството, което бързо се придобива из начало, Сетнината не ще бъде благословена.
22 Du sollst nicht sagen: «Ich will Böses vergelten!» Harre des HERRN, der wird dir helfen!
Да не речеш: Ще въздам на злото; Почакай Господа и Той ще се избави.
23 Zweierlei Gewicht ist dem HERRN ein Greuel, und falsche Waage ist nicht gut.
Различни грамове са мерзост за Господа, И неверните везни на са добри.
24 Vom HERRN hangen die Schritte des Mannes ab; was versteht der Mensch von seinem Weg?
Стъпките на човека се оправят от Господа; Как, прочее, би познал човек пътя си?
25 Es ist dem Menschen ein Fallstrick, überstürzt zu rufen: «Geweiht!» und erst nach dem Gelübde zu überlegen.
Примка е за човека да казва необмислено: Посвещавам това, И след като се е обрекъл тогава да разпитва.
26 Ein weiser König worfelt die Gottlosen und zerdrischt sie mit dem Rad.
Мъдрият цар пресява нечестивите, И докарва върху тях колелото на вършачката.
27 Der Geist des Menschen ist eine Leuchte des HERRN; sie durchforscht alle Kammern des Leibes.
Духът на човека е светило Господно, Което изпитва всичките най-вътрешни части на тялото.
28 Gnade und Wahrheit werden den König behüten; durch Gnade befestigt er seinen Thron.
Милост и вярност пазят царя, И той поддържа престола си с милост.
29 Der Jünglinge Zier ist ihre Kraft, und der Greise Schmuck ist ihr graues Haar.
Славата на младите е силата им, И украшението на старците са белите им коси.
30 Blutige Striemen reinigen vom Bösen, und Schläge treffen die Kammern des Leibes.
Бой, който наранява, И удари, които стигат до най-вътрешните части на тялото, Очистват злото.