< Sprueche 2 >
1 Mein Sohn, wenn du meine Worte annimmst und meine Gebote bei dir bewahrst,
Сыне, аще приим глагол моея заповеди, скрыеши в себе,
2 so daß du der Weisheit dein Ohr leihst und dein Herz zur Klugheit neigst;
послушает премудрости твое ухо, и приложиши сердце твое к разуму: приложиши же е в наказание сыну твоему.
3 wenn du um Verstand betest und um Einsicht flehst,
Аще бо премудрость призовеши и разуму даси глас твой, чувство же взыщеши великим гласом,
4 wenn du sie suchst wie Silber und nach ihr forschest wie nach Schätzen,
и аще взыщеши ея яко сребра, и якоже сокровища испытаеши ю:
5 so wirst du die Furcht des HERRN verstehen und die Erkenntnis Gottes erlangen.
тогда уразумееши страх Господень и познание Божие обрящеши:
6 Denn der HERR gibt Weisheit, aus seinem Munde kommen Erkenntnis und Verstand.
яко Господь дает премудрость, и от лица Его познание и разум:
7 Er sichert den Aufrichtigen das Gelingen und beschirmt, die unschuldig wandeln,
и сокровищствует исправляющым спасение, защищает же шествие их,
8 daß sie die Pfade des Rechts bewahren; und er behütet den Weg seiner Frommen.
еже сохранити пути оправданий, и путь благоговеинствующих Его сохранит.
9 Dann wirst du Tugend und Recht zu üben wissen und geradeaus wandeln, nur auf guter Bahn.
Тогда уразумееши правду и суд и исправиши вся стези благия.
10 Wenn die Weisheit in dein Herz kommen und die Erkenntnis deiner Seele gefallen wird,
Аще бо приидет премудрость в твою мысль, чувство же твоей души добро быти возмнится.
11 dann wird die Vorsicht dich beschirmen, der Verstand wird dich behüten,
Совет добр сохранит тя, помышление же преподобное соблюдет тя,
12 um dich zu erretten von dem bösen Weg, von dem Menschen, der Verkehrtes spricht;
да избавит тя от пути злаго и от мужа, глаголюща ничтоже верно.
13 von denen, welche die richtigen Pfade verlassen, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln;
О, оставившии пути правыя, еже ходити в путех тмы!
14 die sich freuen, Böses zu tun, und über boshafte Verdrehungen frohlocken;
О, веселящиися о злых и радующиися о развращении злем!
15 deren Pfade krumm und deren Bahnen verkehrt sind;
Ихже стези стропотны, и крива течения их, еже далече тя сотворити от пути права,
16 daß du auch errettet werdest von dem fremden Weibe, von der Buhlerin, die glatte Worte gibt;
и чужда от праведнаго разума. Сыне, да тя не постигнет совет злый,
17 welche den Freund ihrer Jugend verläßt und den Bund ihres Gottes vergißt;
оставляяй учение юности, и завета Божественнаго забывый:
18 denn ihr Haus führt hinab zum Tode und ihre Bahn zu den Schatten;
постави бо при смерти дом свой и при аде с земными деяния своя. ()
19 alle, die zu ihr eingehen, kehren nimmer wieder, sie erreichen die Pfade des Lebens nicht mehr.
Вси ходящии по нему не возвратятся, ниже постигнут стезь правых: ни бо достигнут лет жизни.
20 Darum wandle du auf dem Wege der Guten und bewahre die Pfade der Gerechten!
Аще бо быша ходили в стези благия, обрели убо быша стези правы гладки: блази будут жителие на земли, незлобивии же останут на ней:
21 Denn die Redlichen werden das Land bewohnen und die Unschuldigen darin übrigbleiben;
яко правии вселятся на земли, и преподобнии останут на ней.
22 aber die Gottlosen werden aus dem Lande ausgerottet und die Treulosen daraus vertrieben werden.
Путие нечестивых от земли погибнут, пребеззаконнии же изринутся от нея.