< Sprueche 2 >

1 Mein Sohn, wenn du meine Worte annimmst und meine Gebote bei dir bewahrst,
Mon fils, puisses-tu accueillir mes paroles, te pénétrer de mes recommandations,
2 so daß du der Weisheit dein Ohr leihst und dein Herz zur Klugheit neigst;
en prêtant une: oreille attentive à la sagesse et en ouvrant ton cœur à la raison!
3 wenn du um Verstand betest und um Einsicht flehst,
Puisses-tu invoquer le bon sens et adresser un appel pressant à la raison,
4 wenn du sie suchst wie Silber und nach ihr forschest wie nach Schätzen,
la souhaiter comme de l’argent, la rechercher comme des trésors!
5 so wirst du die Furcht des HERRN verstehen und die Erkenntnis Gottes erlangen.
Car alors tu auras le sens de la crainte de l’Eternel et tu atteindras la connaissance de Dieu.
6 Denn der HERR gibt Weisheit, aus seinem Munde kommen Erkenntnis und Verstand.
C’Est l’Eternel, en effet, qui octroie la sagesse; de sa bouche émanent la science et la raison.
7 Er sichert den Aufrichtigen das Gelingen und beschirmt, die unschuldig wandeln,
Il réserve le succès aux hommes droits; il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l’intégrité.
8 daß sie die Pfade des Rechts bewahren; und er behütet den Weg seiner Frommen.
Il protège les voies de la justice, et veille sur la route de ses pieux adorateurs.
9 Dann wirst du Tugend und Recht zu üben wissen und geradeaus wandeln, nur auf guter Bahn.
Alors aussi tu auras une juste idée de la vertu et du droit, de l’équité et de toute bonne direction.
10 Wenn die Weisheit in dein Herz kommen und die Erkenntnis deiner Seele gefallen wird,
Puisse donc la sagesse pénétrer en ton cœur et la science faire les délices de ton âme!
11 dann wird die Vorsicht dich beschirmen, der Verstand wird dich behüten,
Puisse la réflexion être ta sauvegarde et la raison ta protection!
12 um dich zu erretten von dem bösen Weg, von dem Menschen, der Verkehrtes spricht;
Ainsi tu seras préservé du chemin du malfaiteur, des gens qui débitent des perversités,
13 von denen, welche die richtigen Pfade verlassen, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln;
qui abandonnent les chemins droits pour suivre des routes ténébreuses,
14 die sich freuen, Böses zu tun, und über boshafte Verdrehungen frohlocken;
qui se réjouissent de faire du mal, sont transportés de joie par les attentats criminels,
15 deren Pfade krumm und deren Bahnen verkehrt sind;
dont les voies sont tortueuses et les sentiers pleins de détours.
16 daß du auch errettet werdest von dem fremden Weibe, von der Buhlerin, die glatte Worte gibt;
Par là aussi tu seras sauvé de la femme d’autrui, de l’étrangère aux paroles mielleuses,
17 welche den Freund ihrer Jugend verläßt und den Bund ihres Gottes vergißt;
qui a trahi l’ami de sa jeunesse, et oublié l’alliance de son Dieu.
18 denn ihr Haus führt hinab zum Tode und ihre Bahn zu den Schatten;
Certes, sa maison penche vers la mort et ses sentiers conduisent vers les ombres des trépassés.
19 alle, die zu ihr eingehen, kehren nimmer wieder, sie erreichen die Pfade des Lebens nicht mehr.
Aucun de ceux qui vont chez elle ne revient, incapable de retrouver le chemin de la vie.
20 Darum wandle du auf dem Wege der Guten und bewahre die Pfade der Gerechten!
Puisses-tu donc suivre le chemin des hommes de bien, et t’attacher aux voles des justes!
21 Denn die Redlichen werden das Land bewohnen und die Unschuldigen darin übrigbleiben;
Car ce sont les hommes droits qui occuperont la terre, et les intègres qui s’y maintiendront;
22 aber die Gottlosen werden aus dem Lande ausgerottet und die Treulosen daraus vertrieben werden.
tandis que les méchants en seront extirpés et les traîtres violemment arrachés.

< Sprueche 2 >