< Sprueche 2 >
1 Mein Sohn, wenn du meine Worte annimmst und meine Gebote bei dir bewahrst,
Mon fils, si tu reçois mes paroles et que tu caches par-devers toi mes commandements
2 so daß du der Weisheit dein Ohr leihst und dein Herz zur Klugheit neigst;
pour rendre ton oreille attentive à la sagesse, si tu inclines ton cœur à l’intelligence,
3 wenn du um Verstand betest und um Einsicht flehst,
si tu appelles le discernement, si tu adresses ta voix à l’intelligence,
4 wenn du sie suchst wie Silber und nach ihr forschest wie nach Schätzen,
si tu la cherches comme de l’argent et que tu la recherches comme des trésors cachés,
5 so wirst du die Furcht des HERRN verstehen und die Erkenntnis Gottes erlangen.
alors tu comprendras la crainte de l’Éternel et tu trouveras la connaissance de Dieu.
6 Denn der HERR gibt Weisheit, aus seinem Munde kommen Erkenntnis und Verstand.
Car l’Éternel donne la sagesse; de sa bouche [procèdent] la connaissance et l’intelligence:
7 Er sichert den Aufrichtigen das Gelingen und beschirmt, die unschuldig wandeln,
il réserve de sains conseils pour les hommes droits; il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l’intégrité,
8 daß sie die Pfade des Rechts bewahren; und er behütet den Weg seiner Frommen.
protégeant les sentiers de juste jugement et gardant la voie de ses saints.
9 Dann wirst du Tugend und Recht zu üben wissen und geradeaus wandeln, nur auf guter Bahn.
Alors tu discerneras la justice et le juste jugement et la droiture, toute bonne voie.
10 Wenn die Weisheit in dein Herz kommen und die Erkenntnis deiner Seele gefallen wird,
Si la sagesse entre dans ton cœur et si la connaissance est agréable à ton âme,
11 dann wird die Vorsicht dich beschirmen, der Verstand wird dich behüten,
la réflexion te préservera, l’intelligence te protégera:
12 um dich zu erretten von dem bösen Weg, von dem Menschen, der Verkehrtes spricht;
Pour te sauver du mauvais chemin, de l’homme qui prononce des choses perverses,
13 von denen, welche die richtigen Pfade verlassen, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln;
[de ceux] qui abandonnent les sentiers de la droiture pour marcher dans les voies de ténèbres,
14 die sich freuen, Böses zu tun, und über boshafte Verdrehungen frohlocken;
qui se réjouissent à mal faire, qui s’égaient en la perversité du mal,
15 deren Pfade krumm und deren Bahnen verkehrt sind;
dont les sentiers sont tortueux et qui s’égarent dans leurs voies;
16 daß du auch errettet werdest von dem fremden Weibe, von der Buhlerin, die glatte Worte gibt;
Pour te sauver de la femme étrangère, de l’étrangère qui use de paroles flatteuses,
17 welche den Freund ihrer Jugend verläßt und den Bund ihres Gottes vergißt;
qui abandonne le guide de sa jeunesse, et qui a oublié l’alliance de son Dieu;
18 denn ihr Haus führt hinab zum Tode und ihre Bahn zu den Schatten;
– car sa maison penche vers la mort, et ses chemins vers les trépassés:
19 alle, die zu ihr eingehen, kehren nimmer wieder, sie erreichen die Pfade des Lebens nicht mehr.
aucun de ceux qui entrent auprès d’elle ne revient ni n’atteint les sentiers de la vie;
20 Darum wandle du auf dem Wege der Guten und bewahre die Pfade der Gerechten!
– afin que tu marches dans la voie des gens de bien, et que tu gardes les sentiers des justes.
21 Denn die Redlichen werden das Land bewohnen und die Unschuldigen darin übrigbleiben;
Car les hommes droits habiteront le pays, et les hommes intègres y demeureront de reste;
22 aber die Gottlosen werden aus dem Lande ausgerottet und die Treulosen daraus vertrieben werden.
mais les méchants seront retranchés du pays, et les perfides en seront arrachés.