< Sprueche 2 >
1 Mein Sohn, wenn du meine Worte annimmst und meine Gebote bei dir bewahrst,
Mon fils, si tu reçois mes paroles; et si tu gardes avec toi mes préceptes;
2 so daß du der Weisheit dein Ohr leihst und dein Herz zur Klugheit neigst;
rendant ton oreille attentive à la sagesse, et inclinant ton cœur vers l'intelligence;
3 wenn du um Verstand betest und um Einsicht flehst,
oui, si tu appelles la prudence, et si tu élèves ta voix vers l'intelligence,
4 wenn du sie suchst wie Silber und nach ihr forschest wie nach Schätzen,
si tu la cherches comme l'argent, et si tu la creuses comme pour découvrir un trésor; —
5 so wirst du die Furcht des HERRN verstehen und die Erkenntnis Gottes erlangen.
alors tu comprendras la crainte de Yahweh, et tu trouveras la connaissance de Dieu.
6 Denn der HERR gibt Weisheit, aus seinem Munde kommen Erkenntnis und Verstand.
Car Yahweh donne la sagesse, de sa bouche sortent la science et la prudence;
7 Er sichert den Aufrichtigen das Gelingen und beschirmt, die unschuldig wandeln,
il garde le bonheur pour les hommes droits, il est un bouclier pour ceux qui marchent dans la perfection;
8 daß sie die Pfade des Rechts bewahren; und er behütet den Weg seiner Frommen.
il protège les sentiers de l'équité, il veille sur la voie de ses fidèles. —
9 Dann wirst du Tugend und Recht zu üben wissen und geradeaus wandeln, nur auf guter Bahn.
Alors tu comprendras la justice, l'équité, la droiture et tous les sentiers du bien.
10 Wenn die Weisheit in dein Herz kommen und die Erkenntnis deiner Seele gefallen wird,
Lorsque la sagesse viendra dans ton cœur, et que la science fera les délices de ton âme,
11 dann wird die Vorsicht dich beschirmen, der Verstand wird dich behüten,
la réflexion veillera sur toi, et l'intelligence te gardera,
12 um dich zu erretten von dem bösen Weg, von dem Menschen, der Verkehrtes spricht;
pour te délivrer de la voie du mal, de l'homme qui tient des discours pervers,
13 von denen, welche die richtigen Pfade verlassen, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln;
de ceux qui abandonnent les droits sentiers, afin de marcher dans des chemins ténébreux,
14 die sich freuen, Böses zu tun, und über boshafte Verdrehungen frohlocken;
qui se réjouissent de faire le mal, et mettent leur plaisir dans les pires perversités,
15 deren Pfade krumm und deren Bahnen verkehrt sind;
dont les sentiers sont tortueux et qui suivent des voies obliques; —
16 daß du auch errettet werdest von dem fremden Weibe, von der Buhlerin, die glatte Worte gibt;
pour te délivrer de la femme qui est à un autre, de l'étrangère qui use de paroles doucereuses,
17 welche den Freund ihrer Jugend verläßt und den Bund ihres Gottes vergißt;
qui abandonne le compagnon de sa jeunesse, et oublie l'alliance de son Dieu;
18 denn ihr Haus führt hinab zum Tode und ihre Bahn zu den Schatten;
car elle penche avec sa maison vers la mort, et sa route conduit aux enfers;
19 alle, die zu ihr eingehen, kehren nimmer wieder, sie erreichen die Pfade des Lebens nicht mehr.
de tous ceux qui vont à elle, nul ne revient, aucun ne retrouve les sentiers de la vie.
20 Darum wandle du auf dem Wege der Guten und bewahre die Pfade der Gerechten!
Ainsi tu marcheras dans la voie des hommes de bien, et tu garderas les sentiers des justes.
21 Denn die Redlichen werden das Land bewohnen und die Unschuldigen darin übrigbleiben;
Car les hommes droits habiteront la terre et les hommes intègres y demeureront;
22 aber die Gottlosen werden aus dem Lande ausgerottet und die Treulosen daraus vertrieben werden.
mais les méchants seront retranchés de la terre, et les infidèles en seront arrachés.