< Sprueche 18 >

1 Wer sich absondert, pflegt seine Liebhaberei und wehrt sich gegen alles, was heilsam ist.
Примхли́вий шукає сваволі, стає проти всього розумного.
2 Einem Toren ist es nicht ums Lernen zu tun, sondern um kundzumachen, was er weiß.
Нерозумний не хоче навчатися, а тільки свій ум показати.
3 Wo der Gottlose hinkommt, da stellt sich auch Verachtung ein und mit der Schande die Schmach.
З прихо́дом безбожного й га́ньба приходить, а з легкова́женням — сором.
4 Die Worte eines Mannes sind tiefe Wasser, ein sprudelnder Bach, eine Quelle der Weisheit.
Слова́ уст люди́ни — глибока вода, джерело премудрости — бризкотли́вий поті́к.
5 Es ist nicht gut, wenn man die Person des Gottlosen ansieht und den Gerechten im Gericht unterdrückt.
Не добре вважа́ти на обличчя безбожного, щоб праведного повалити на суді.
6 Die Reden des Toren stiften Streit, und er schimpft, bis er Schläge kriegt.
Уста́ нерозумного тя́гнуть до сварки, а слова́ його кличуть бійки́.
7 Des Toren Mund wird ihm zum Verderben, und seine Lippen sind der Fallstrick seiner Seele.
Язик нерозумного — загибіль для нього, а уста його — то тене́та на душу його.
8 Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen; man verschlingt sie mit großem Appetit.
Слова обмо́вника — мов ті присма́ки, і вони сходять у нутро утро́би.
9 Wer nachlässig ist in seinem Geschäft, der ist ein Bruder des Zerstörers.
Теж недбалий у праці своїй — то брат марнотра́тнику.
10 Der Name des HERRN ist ein festes Schloß; der Gerechte läuft dahin und wird beschirmt.
Господнє Ім'я́ — сильна башта: до неї втече справедливий і буде безпечний.
11 Das Gut des Reichen ist seine feste Burg und wie eine hohe Mauer in seiner Einbildung.
Маєток багатому — місто тверди́нне його, і немов міцний мур ув уяві його.
12 Vor dem Zusammenbruch erhebt sich des Menschen Herz; aber der Ehre geht Demut voraus.
Перед загибіллю серце люди́ни висо́ко несеться, перед славою ж — скромність.
13 Wer antwortet, bevor er gehört hat, dem ist es Torheit und Schande.
Хто відповідає на слово, ще поки почув, — то глупо́та та сором йому!
14 Ein männlicher Mut erträgt sein Leiden; wer aber kann einen niedergeschlagenen Geist aufrichten?
Дух дійсного мужа вино́сить терпі́ння своє, а духа приби́того хто піднесе́?
15 Ein verständiges Herz erwirbt Kenntnisse, und das Ohr der Weisen lauscht dem Wissen.
Серце розумне знання́ набуває, і вухо премудрих шукає знання́.
16 Das Geschenk macht dem Menschen Raum und geleitet ihn vor die Großen.
Дару́нок люди́ни виводить із у́тиску, і провадить її до великих людей.
17 Wer sich in seinem Prozeß zuerst verteidigen darf, hat Recht; dann kommt der andere und forscht ihn aus.
Перший у сварці своїй уважає себе справедливим, але при́йде противник його та й дослі́дить його.
18 Das Los schlichtet den Hader und entscheidet zwischen den Starken.
Жереб перериває сварки́, та відділює сильних один від одно́го.
19 Ein Bruder, mit dem man sich entzweit hat, ist schwerer zu gewinnen als eine Burg, und Zwistigkeiten sind wie der Riegel an einem Schloß.
Розлючений брат протиставиться більше за місто тверди́нне, а сварки́, — немов за́суви за́мку.
20 An der Frucht seines Mundes sättigt sich der Mensch, am Ertrag seiner Lippen ißt er sich satt.
Із плоду уст люди́ни наси́чується її шлунок, вона наси́чується плодом уст своїх.
21 Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt; wer sie liebt, ißt ihre Frucht.
Смерть та життя — у владі язика, хто ж кохає його, його плід поїдає.
22 Wer eine Frau gefunden, der hat etwas Gutes gefunden und Gunst von dem HERRN erlangt.
Хто жінку чесно́тну знайшов, знайшов той добро́, і милість отримав від Господа.
23 Der Arme redet bittend; aber der Reiche antwortet grob.
Убогий говорить блага́льно, багатий же відповідає зухва́ло.
24 Wer viele Gefährten hat, gefährdet sich selbst; aber es gibt einen Freund, der anhänglicher ist als ein Bruder.
Є товариші на розбиття́, та є й при́ятель, більше від брата прив'я́заний.

< Sprueche 18 >