< Sprueche 18 >
1 Wer sich absondert, pflegt seine Liebhaberei und wehrt sich gegen alles, was heilsam ist.
El hombre que se aísla persigue el egoísmo, y desafía todo buen juicio.
2 Einem Toren ist es nicht ums Lernen zu tun, sondern um kundzumachen, was er weiß.
El necio no se deleita en el entendimiento, pero sólo para revelar su propia opinión.
3 Wo der Gottlose hinkommt, da stellt sich auch Verachtung ein und mit der Schande die Schmach.
Cuando llega la maldad, llega también el desprecio, y con la vergüenza viene la desgracia.
4 Die Worte eines Mannes sind tiefe Wasser, ein sprudelnder Bach, eine Quelle der Weisheit.
Las palabras de la boca del hombre son como aguas profundas. La fuente de la sabiduría es como un arroyo que fluye.
5 Es ist nicht gut, wenn man die Person des Gottlosen ansieht und den Gerechten im Gericht unterdrückt.
Ser parcial con las caras de los malvados no es bueno, ni para privar a los inocentes de la justicia.
6 Die Reden des Toren stiften Streit, und er schimpft, bis er Schläge kriegt.
Los labios de un necio entran en disputa, y su boca invita a los golpes.
7 Des Toren Mund wird ihm zum Verderben, und seine Lippen sind der Fallstrick seiner Seele.
La boca del necio es su perdición, y sus labios son una trampa para su alma.
8 Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen; man verschlingt sie mit großem Appetit.
Las palabras de un chismoso son como bocados delicados: bajan a lo más íntimo de la persona.
9 Wer nachlässig ist in seinem Geschäft, der ist ein Bruder des Zerstörers.
El que es flojo en su trabajo es hermano de aquel que es maestro de la destrucción.
10 Der Name des HERRN ist ein festes Schloß; der Gerechte läuft dahin und wird beschirmt.
El nombre de Yahvé es una torre fuerte: los justos corren hacia él, y están a salvo.
11 Das Gut des Reichen ist seine feste Burg und wie eine hohe Mauer in seiner Einbildung.
La riqueza del rico es su ciudad fuerte, como un muro inescalable en su propia imaginación.
12 Vor dem Zusammenbruch erhebt sich des Menschen Herz; aber der Ehre geht Demut voraus.
Antes de la destrucción, el corazón del hombre es orgulloso, pero antes del honor está la humildad.
13 Wer antwortet, bevor er gehört hat, dem ist es Torheit und Schande.
El que responde antes de escuchar, que es una locura y una vergüenza para él.
14 Ein männlicher Mut erträgt sein Leiden; wer aber kann einen niedergeschlagenen Geist aufrichten?
El espíritu del hombre lo sostendrá en la enfermedad, pero un espíritu aplastado, ¿quién puede soportarlo?
15 Ein verständiges Herz erwirbt Kenntnisse, und das Ohr der Weisen lauscht dem Wissen.
El corazón del que discierne obtiene conocimiento. El oído del sabio busca el conocimiento.
16 Das Geschenk macht dem Menschen Raum und geleitet ihn vor die Großen.
El regalo de un hombre le da cabida, y lo lleva ante los grandes hombres.
17 Wer sich in seinem Prozeß zuerst verteidigen darf, hat Recht; dann kommt der andere und forscht ihn aus.
El que defiende su causa primero parece tener razón. hasta que llega otro y lo interroga.
18 Das Los schlichtet den Hader und entscheidet zwischen den Starken.
El lote resuelve las disputas, y mantiene separados a los fuertes.
19 Ein Bruder, mit dem man sich entzweit hat, ist schwerer zu gewinnen als eine Burg, und Zwistigkeiten sind wie der Riegel an einem Schloß.
Un hermano ofendido es más difícil que una ciudad fortificada. Las disputas son como los barrotes de una fortaleza.
20 An der Frucht seines Mundes sättigt sich der Mensch, am Ertrag seiner Lippen ißt er sich satt.
El estómago del hombre se llena con el fruto de su boca. Con la cosecha de sus labios está satisfecho.
21 Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt; wer sie liebt, ißt ihre Frucht.
La muerte y la vida están en poder de la lengua; los que la aman comerán su fruto.
22 Wer eine Frau gefunden, der hat etwas Gutes gefunden und Gunst von dem HERRN erlangt.
Quien encuentra una esposa, encuentra algo bueno, y obtiene el favor de Yahvé.
23 Der Arme redet bittend; aber der Reiche antwortet grob.
Los pobres piden clemencia, pero los ricos responden con dureza.
24 Wer viele Gefährten hat, gefährdet sich selbst; aber es gibt einen Freund, der anhänglicher ist als ein Bruder.
Un hombre con muchos compañeros puede arruinarse, pero hay un amigo que está más cerca que un hermano.