< Sprueche 18 >
1 Wer sich absondert, pflegt seine Liebhaberei und wehrt sich gegen alles, was heilsam ist.
Va tras sus propios deseos el que se separa (del amigo); todo su empeño consiste en pleitear.
2 Einem Toren ist es nicht ums Lernen zu tun, sondern um kundzumachen, was er weiß.
Al necio no le gusta ser sensato, se deja llevar por los gustos de su corazón.
3 Wo der Gottlose hinkommt, da stellt sich auch Verachtung ein und mit der Schande die Schmach.
Con la impiedad llega también la ignominia, y con la ignominia la deshonra.
4 Die Worte eines Mannes sind tiefe Wasser, ein sprudelnder Bach, eine Quelle der Weisheit.
Aguas profundas son las palabras de la boca del hombre, torrente caudaloso la fuente de la sabiduría.
5 Es ist nicht gut, wenn man die Person des Gottlosen ansieht und den Gerechten im Gericht unterdrückt.
No está bien tener miramientos con el malvado, para torcer el derecho contra un justo.
6 Die Reden des Toren stiften Streit, und er schimpft, bis er Schläge kriegt.
Los labios del necio se meten en contiendas, y su boca provoca litigios.
7 Des Toren Mund wird ihm zum Verderben, und seine Lippen sind der Fallstrick seiner Seele.
La boca del necio es su ruina, y sus labios son un lazo para su alma.
8 Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen; man verschlingt sie mit großem Appetit.
Las palabras del chismoso son como dulces bocados, penetran hasta lo más hondo de las entrañas.
9 Wer nachlässig ist in seinem Geschäft, der ist ein Bruder des Zerstörers.
Quien es remiso en sus labores, hermano es del que disipa sus bienes.
10 Der Name des HERRN ist ein festes Schloß; der Gerechte läuft dahin und wird beschirmt.
Ciudadela fuerte es el nombre de Yahvé, en ella se refugia el justo y está seguro.
11 Das Gut des Reichen ist seine feste Burg und wie eine hohe Mauer in seiner Einbildung.
Las riquezas son para el rico una ciudad fuerte, en su fantasía le parecen una alta muralla.
12 Vor dem Zusammenbruch erhebt sich des Menschen Herz; aber der Ehre geht Demut voraus.
Antes de la caída se engríe el corazón humano, y a la gloria precede la humillación.
13 Wer antwortet, bevor er gehört hat, dem ist es Torheit und Schande.
Quien responde antes de escuchar, muestra su insensatez y confusión.
14 Ein männlicher Mut erträgt sein Leiden; wer aber kann einen niedergeschlagenen Geist aufrichten?
El espíritu sostiene al hombre en la flaqueza pero al espíritu abatido ¿quién lo sostendrá?
15 Ein verständiges Herz erwirbt Kenntnisse, und das Ohr der Weisen lauscht dem Wissen.
El corazón prudente adquiere sabiduría, y el oído de los sabios busca doctrina.
16 Das Geschenk macht dem Menschen Raum und geleitet ihn vor die Großen.
Los presentes allanan al hombre el camino, y lo llevan a la presencia de los magnates.
17 Wer sich in seinem Prozeß zuerst verteidigen darf, hat Recht; dann kommt der andere und forscht ihn aus.
Inocente parece el que primero expone su causa, pero viene su adversario y lo examina.
18 Das Los schlichtet den Hader und entscheidet zwischen den Starken.
La suerte pone fin a las contiendas, y decide entre los poderosos.
19 Ein Bruder, mit dem man sich entzweit hat, ist schwerer zu gewinnen als eine Burg, und Zwistigkeiten sind wie der Riegel an einem Schloß.
Un hermano ofendido (resiste) más que una fortaleza, y sus querellas son como los cerrojos de una ciudadela.
20 An der Frucht seines Mundes sättigt sich der Mensch, am Ertrag seiner Lippen ißt er sich satt.
De los frutos de su boca sacia el hombre su vientre; se harta del producto de sus labios.
21 Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt; wer sie liebt, ißt ihre Frucht.
La muerte y la vida están en poder de la lengua; cual sea su uso, tales serán los frutos que se comen.
22 Wer eine Frau gefunden, der hat etwas Gutes gefunden und Gunst von dem HERRN erlangt.
El que halla una esposa halla cosa buena, es un favor que le viene de Yahvé.
23 Der Arme redet bittend; aber der Reiche antwortet grob.
Habla el pobre suplicando, mas el rico responde con aspereza.
24 Wer viele Gefährten hat, gefährdet sich selbst; aber es gibt einen Freund, der anhänglicher ist als ein Bruder.
Amigos hay que solo sirven para perdición, pero hay también amigos más adictos que un hermano.