< Sprueche 18 >
1 Wer sich absondert, pflegt seine Liebhaberei und wehrt sich gegen alles, was heilsam ist.
Вины ищет муж хотя отлучитися от другов, на всяко же время поносимь будет.
2 Einem Toren ist es nicht ums Lernen zu tun, sondern um kundzumachen, was er weiß.
Не требует премудрости муж скудоумен, зане паче водится безумием.
3 Wo der Gottlose hinkommt, da stellt sich auch Verachtung ein und mit der Schande die Schmach.
Егда приидет нечестивый во глубину зол, нерадит: находит же ему безчестие и поношение.
4 Die Worte eines Mannes sind tiefe Wasser, ein sprudelnder Bach, eine Quelle der Weisheit.
Вода глубока слово в сердцы мужа, река же изскачущи и источник жизни.
5 Es ist nicht gut, wenn man die Person des Gottlosen ansieht und den Gerechten im Gericht unterdrückt.
Чудитися лицу нечестиваго не добро, ниже преподобно укланяти праведное на суде.
6 Die Reden des Toren stiften Streit, und er schimpft, bis er Schläge kriegt.
Устне безумнаго приводят его на зло, уста же его дерзостная призывают смерть.
7 Des Toren Mund wird ihm zum Verderben, und seine Lippen sind der Fallstrick seiner Seele.
Уста безумнаго сокрушение ему, устне же его сеть души его.
8 Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen; man verschlingt sie mit großem Appetit.
Ленивыя низлагает страх: души же мужей женам подобных взалчут.
9 Wer nachlässig ist in seinem Geschäft, der ist ein Bruder des Zerstörers.
Не изцеляяй себе во своих делех брат есть погубляющему себе самаго.
10 Der Name des HERRN ist ein festes Schloß; der Gerechte läuft dahin und wird beschirmt.
Из величества крепости имя Господне, к немуже притекающе праведницы возносятся.
11 Das Gut des Reichen ist seine feste Burg und wie eine hohe Mauer in seiner Einbildung.
Имение богату мужу град тверд, слава же его вельми присеняет.
12 Vor dem Zusammenbruch erhebt sich des Menschen Herz; aber der Ehre geht Demut voraus.
Прежде сокрушения возносится сердце мужу и прежде славы смиряется.
13 Wer antwortet, bevor er gehört hat, dem ist es Torheit und Schande.
Иже отвещает слово прежде слышания, безумие ему есть и поношение.
14 Ein männlicher Mut erträgt sein Leiden; wer aber kann einen niedergeschlagenen Geist aufrichten?
Гнев мужа укрощает раб разумный: малодушна же человека кто стерпит?
15 Ein verständiges Herz erwirbt Kenntnisse, und das Ohr der Weisen lauscht dem Wissen.
Сердце разумнаго стяжет чувствие, ушеса же мудрых ищут смысла.
16 Das Geschenk macht dem Menschen Raum und geleitet ihn vor die Großen.
Даяние человека распространяет его и с сильными посаждает его.
17 Wer sich in seinem Prozeß zuerst verteidigen darf, hat Recht; dann kommt der andere und forscht ihn aus.
Праведный себе самаго оглаголник во первословии: егда же приложит супостат, обличается.
18 Das Los schlichtet den Hader und entscheidet zwischen den Starken.
Прекословия утоляет молчаливый и во властех определяет.
19 Ein Bruder, mit dem man sich entzweit hat, ist schwerer zu gewinnen als eine Burg, und Zwistigkeiten sind wie der Riegel an einem Schloß.
Брат от брата помогаемь, яко град тверд и высок, укрепляется же якоже основаное царство.
20 An der Frucht seines Mundes sättigt sich der Mensch, am Ertrag seiner Lippen ißt er sich satt.
От плодов уст муж насыщает чрево свое, и от плодов устен своих насытится.
21 Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt; wer sie liebt, ißt ihre Frucht.
Смерть и живот в руце языка: удержавающии же его снедят плоды его.
22 Wer eine Frau gefunden, der hat etwas Gutes gefunden und Gunst von dem HERRN erlangt.
Иже обрете жену добру, обрете благодать, приял же есть от Господа тишину.
23 Der Arme redet bittend; aber der Reiche antwortet grob.
Иже изгоняет жену добрую, изгоняет благая: держай же прелюбодейцу безумен и нечестив. С молении глаголет убогий, богатый же отвещает жестоко.
24 Wer viele Gefährten hat, gefährdet sich selbst; aber es gibt einen Freund, der anhänglicher ist als ein Bruder.
Муж любовен к дружбе, и есть друг прилепивыйся паче брата.