< Sprueche 18 >

1 Wer sich absondert, pflegt seine Liebhaberei und wehrt sich gegen alles, was heilsam ist.
Um homem que se isola persegue o egoísmo, e desafia todo julgamento sadio.
2 Einem Toren ist es nicht ums Lernen zu tun, sondern um kundzumachen, was er weiß.
Um tolo não tem prazer em entender, mas somente ao revelar sua própria opinião.
3 Wo der Gottlose hinkommt, da stellt sich auch Verachtung ein und mit der Schande die Schmach.
Quando a maldade vem, o desprezo também vem, e com vergonha vem a desgraça.
4 Die Worte eines Mannes sind tiefe Wasser, ein sprudelnder Bach, eine Quelle der Weisheit.
As palavras da boca de um homem são como águas profundas. A fonte da sabedoria é como um riacho que flui.
5 Es ist nicht gut, wenn man die Person des Gottlosen ansieht und den Gerechten im Gericht unterdrückt.
Ser parcial para as faces dos ímpios não é bom, nem para privar os inocentes da justiça.
6 Die Reden des Toren stiften Streit, und er schimpft, bis er Schläge kriegt.
Os lábios de um tolo entram em contenda, e sua boca convida a espancamentos.
7 Des Toren Mund wird ihm zum Verderben, und seine Lippen sind der Fallstrick seiner Seele.
A boca de um tolo é sua destruição, e seus lábios são um laço para sua alma.
8 Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen; man verschlingt sie mit großem Appetit.
As palavras de um fofoqueiro são como bocadinhos de pano: eles descem para as partes mais íntimas de uma pessoa.
9 Wer nachlässig ist in seinem Geschäft, der ist ein Bruder des Zerstörers.
Aquele que é frouxo em seu trabalho é irmão daquele que é um mestre da destruição.
10 Der Name des HERRN ist ein festes Schloß; der Gerechte läuft dahin und wird beschirmt.
O nome de Yahweh é uma torre forte: os justos correm para ele, e estão seguros.
11 Das Gut des Reichen ist seine feste Burg und wie eine hohe Mauer in seiner Einbildung.
A riqueza do homem rico é sua cidade forte, como uma muralha inescalável em sua própria imaginação.
12 Vor dem Zusammenbruch erhebt sich des Menschen Herz; aber der Ehre geht Demut voraus.
Antes da destruição, o coração do homem está orgulhoso, mas diante da honra está a humildade.
13 Wer antwortet, bevor er gehört hat, dem ist es Torheit und Schande.
Aquele que responde antes de ouvir, isso é loucura e vergonha para ele.
14 Ein männlicher Mut erträgt sein Leiden; wer aber kann einen niedergeschlagenen Geist aufrichten?
O espírito de um homem o sustentará na enfermidade, mas um espírito esmagado, quem pode suportar?
15 Ein verständiges Herz erwirbt Kenntnisse, und das Ohr der Weisen lauscht dem Wissen.
O coração do discernimento adquire conhecimento. O ouvido do sábio procura o conhecimento.
16 Das Geschenk macht dem Menschen Raum und geleitet ihn vor die Großen.
O presente de um homem abre espaço para ele, e o traz diante de grandes homens.
17 Wer sich in seinem Prozeß zuerst verteidigen darf, hat Recht; dann kommt der andere und forscht ihn aus.
Aquele que pleiteia sua causa primeiro parece certo até que outro venha e o interrogue.
18 Das Los schlichtet den Hader und entscheidet zwischen den Starken.
O lote resolve disputas, e mantém os fortes separados.
19 Ein Bruder, mit dem man sich entzweit hat, ist schwerer zu gewinnen als eine Burg, und Zwistigkeiten sind wie der Riegel an einem Schloß.
Um irmão ofendido é mais difícil do que uma cidade fortificada. As disputas são como as barras de uma fortaleza.
20 An der Frucht seines Mundes sättigt sich der Mensch, am Ertrag seiner Lippen ißt er sich satt.
O estômago de um homem é preenchido com o fruto de sua boca. Com a colheita de seus lábios, ele está satisfeito.
21 Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt; wer sie liebt, ißt ihre Frucht.
A morte e a vida estão no poder da língua; aqueles que a amam comerão seus frutos.
22 Wer eine Frau gefunden, der hat etwas Gutes gefunden und Gunst von dem HERRN erlangt.
Whoever encontra uma esposa encontra uma coisa boa, e obtém o favor de Yahweh.
23 Der Arme redet bittend; aber der Reiche antwortet grob.
Os pobres imploram por misericórdia, mas a rica resposta é dura.
24 Wer viele Gefährten hat, gefährdet sich selbst; aber es gibt einen Freund, der anhänglicher ist als ein Bruder.
Um homem de muitos companheiros pode estar arruinado, mas há um amigo que se aproxima mais do que um irmão.

< Sprueche 18 >