< Sprueche 18 >

1 Wer sich absondert, pflegt seine Liebhaberei und wehrt sich gegen alles, was heilsam ist.
Quem se isola busca seu [próprio] desejo; ele se volta contra toda sabedoria.
2 Einem Toren ist es nicht ums Lernen zu tun, sondern um kundzumachen, was er weiß.
O tolo não tem prazer no entendimento, mas sim em revelar sua [própria] opinião.
3 Wo der Gottlose hinkommt, da stellt sich auch Verachtung ein und mit der Schande die Schmach.
Na vinda do perverso, vem também o desprezo; e com a desonra [vem] a vergonha.
4 Die Worte eines Mannes sind tiefe Wasser, ein sprudelnder Bach, eine Quelle der Weisheit.
A boca do homem são [como] águas profundas; e o manancial de sabedoria [como] um ribeiro transbordante.
5 Es ist nicht gut, wenn man die Person des Gottlosen ansieht und den Gerechten im Gericht unterdrückt.
Não é bom favorecer ao perverso para prejudicar ao justo num julgamento.
6 Die Reden des Toren stiften Streit, und er schimpft, bis er Schläge kriegt.
Os lábios do tolo entram em briga, e sua boca chama pancadas.
7 Des Toren Mund wird ihm zum Verderben, und seine Lippen sind der Fallstrick seiner Seele.
A boca do tolo é sua [própria] destruição, e seus lábios [são] armadilha para sua alma.
8 Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen; man verschlingt sie mit großem Appetit.
As palavras do fofoqueiro são como alimentos deliciosos, que descem até o interior do ventre.
9 Wer nachlässig ist in seinem Geschäft, der ist ein Bruder des Zerstörers.
O preguiçoso em fazer sua obra é irmão do causador de prejuízo.
10 Der Name des HERRN ist ein festes Schloß; der Gerechte läuft dahin und wird beschirmt.
O nome do SENHOR é uma torre forte; o justo correrá até ele, e ficará seguro.
11 Das Gut des Reichen ist seine feste Burg und wie eine hohe Mauer in seiner Einbildung.
Os bens do rico são [como] uma cidade fortificada, e como um muro alto em sua imaginação.
12 Vor dem Zusammenbruch erhebt sich des Menschen Herz; aber der Ehre geht Demut voraus.
Antes da ruína o coração humano é orgulhoso; e antes da honra [vem] a humildade.
13 Wer antwortet, bevor er gehört hat, dem ist es Torheit und Schande.
Quem responde antes de ouvir [age] como tolo e causa vergonha para si.
14 Ein männlicher Mut erträgt sein Leiden; wer aber kann einen niedergeschlagenen Geist aufrichten?
O espírito do homem o sustentará quando doente; mas o espírito abatido, quem o levantará?
15 Ein verständiges Herz erwirbt Kenntnisse, und das Ohr der Weisen lauscht dem Wissen.
O coração do prudente adquire conhecimento; e o ouvido dos sábios busca conhecimento.
16 Das Geschenk macht dem Menschen Raum und geleitet ihn vor die Großen.
O presente do homem alarga seu caminho, e o leva perante a face dos grandes.
17 Wer sich in seinem Prozeß zuerst verteidigen darf, hat Recht; dann kommt der andere und forscht ihn aus.
Aquele que primeiro mostra sua causa [parece ser] justo; mas [somente até] que outro venha, e o investigue.
18 Das Los schlichtet den Hader und entscheidet zwischen den Starken.
O sorteio cessa disputas, e separa poderosos [de se confrontarem].
19 Ein Bruder, mit dem man sich entzweit hat, ist schwerer zu gewinnen als eine Burg, und Zwistigkeiten sind wie der Riegel an einem Schloß.
O irmão ofendido [é mais difícil] que uma cidade fortificada; e as brigas são como ferrolhos de uma fortaleza.
20 An der Frucht seines Mundes sättigt sich der Mensch, am Ertrag seiner Lippen ißt er sich satt.
Do fruto da boca do homem seu ventre se fartará; dos produtos de seus lábios se saciará.
21 Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt; wer sie liebt, ißt ihre Frucht.
A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do fruto dela.
22 Wer eine Frau gefunden, der hat etwas Gutes gefunden und Gunst von dem HERRN erlangt.
Quem encontrou esposa, encontrou o bem; e obteve o favor do SENHOR.
23 Der Arme redet bittend; aber der Reiche antwortet grob.
O pobre fala com súplicas; mas o rico responde com durezas.
24 Wer viele Gefährten hat, gefährdet sich selbst; aber es gibt einen Freund, der anhänglicher ist als ein Bruder.
O homem [que tem] amigos pode ser prejudicado [por eles]; porém há um amigo mais chegado que um irmão.

< Sprueche 18 >