< Sprueche 18 >

1 Wer sich absondert, pflegt seine Liebhaberei und wehrt sich gegen alles, was heilsam ist.
לתאוה יבקש נפרד בכל-תושיה יתגלע
2 Einem Toren ist es nicht ums Lernen zu tun, sondern um kundzumachen, was er weiß.
לא-יחפץ כסיל בתבונה כי אם-בהתגלות לבו
3 Wo der Gottlose hinkommt, da stellt sich auch Verachtung ein und mit der Schande die Schmach.
בבוא-רשע בא גם-בוז ועם-קלון חרפה
4 Die Worte eines Mannes sind tiefe Wasser, ein sprudelnder Bach, eine Quelle der Weisheit.
מים עמקים דברי פי-איש נחל נבע מקור חכמה
5 Es ist nicht gut, wenn man die Person des Gottlosen ansieht und den Gerechten im Gericht unterdrückt.
שאת פני-רשע לא-טוב-- להטות צדיק במשפט
6 Die Reden des Toren stiften Streit, und er schimpft, bis er Schläge kriegt.
שפתי כסיל יבאו בריב ופיו למהלמות יקרא
7 Des Toren Mund wird ihm zum Verderben, und seine Lippen sind der Fallstrick seiner Seele.
פי-כסיל מחתה-לו ושפתיו מוקש נפשו
8 Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen; man verschlingt sie mit großem Appetit.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי-בטן
9 Wer nachlässig ist in seinem Geschäft, der ist ein Bruder des Zerstörers.
גם מתרפה במלאכתו-- אח הוא לבעל משחית
10 Der Name des HERRN ist ein festes Schloß; der Gerechte läuft dahin und wird beschirmt.
מגדל-עז שם יהוה בו-ירוץ צדיק ונשגב
11 Das Gut des Reichen ist seine feste Burg und wie eine hohe Mauer in seiner Einbildung.
הון עשיר קרית עזו וכחומה נשגבה במשכתו
12 Vor dem Zusammenbruch erhebt sich des Menschen Herz; aber der Ehre geht Demut voraus.
לפני-שבר יגבה לב-איש ולפני כבוד ענוה
13 Wer antwortet, bevor er gehört hat, dem ist es Torheit und Schande.
משיב דבר בטרם ישמע-- אולת היא-לו וכלמה
14 Ein männlicher Mut erträgt sein Leiden; wer aber kann einen niedergeschlagenen Geist aufrichten?
רוח-איש יכלכל מחלהו ורוח נכאה מי ישאנה
15 Ein verständiges Herz erwirbt Kenntnisse, und das Ohr der Weisen lauscht dem Wissen.
לב נבון יקנה-דעת ואזן חכמים תבקש-דעת
16 Das Geschenk macht dem Menschen Raum und geleitet ihn vor die Großen.
מתן אדם ירחיב לו ולפני גדלים ינחנו
17 Wer sich in seinem Prozeß zuerst verteidigen darf, hat Recht; dann kommt der andere und forscht ihn aus.
צדיק הראשון בריבו יבא- (ובא-) רעהו וחקרו
18 Das Los schlichtet den Hader und entscheidet zwischen den Starken.
מדינים ישבית הגורל ובין עצומים יפריד
19 Ein Bruder, mit dem man sich entzweit hat, ist schwerer zu gewinnen als eine Burg, und Zwistigkeiten sind wie der Riegel an einem Schloß.
אח--נפשע מקרית-עז ומדונים (ומדינים) כבריח ארמון
20 An der Frucht seines Mundes sättigt sich der Mensch, am Ertrag seiner Lippen ißt er sich satt.
מפרי פי-איש תשבע בטנו תבואת שפתיו ישבע
21 Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt; wer sie liebt, ißt ihre Frucht.
מות וחיים ביד-לשון ואהביה יאכל פריה
22 Wer eine Frau gefunden, der hat etwas Gutes gefunden und Gunst von dem HERRN erlangt.
מצא אשה מצא טוב ויפק רצון מיהוה
23 Der Arme redet bittend; aber der Reiche antwortet grob.
תחנונים ידבר-רש ועשיר יענה עזות
24 Wer viele Gefährten hat, gefährdet sich selbst; aber es gibt einen Freund, der anhänglicher ist als ein Bruder.
איש רעים להתרעע ויש אהב דבק מאח

< Sprueche 18 >