< Sprueche 18 >
1 Wer sich absondert, pflegt seine Liebhaberei und wehrt sich gegen alles, was heilsam ist.
Celui qui se tient à l’écart cherche ce qui lui plaît, Il s’irrite contre tout ce qui est sage.
2 Einem Toren ist es nicht ums Lernen zu tun, sondern um kundzumachen, was er weiß.
Ce n’est pas à l’intelligence que l’insensé prend plaisir, C’est à la manifestation de ses pensées.
3 Wo der Gottlose hinkommt, da stellt sich auch Verachtung ein und mit der Schande die Schmach.
Quand vient le méchant, vient aussi le mépris; Et avec la honte, vient l’opprobre.
4 Die Worte eines Mannes sind tiefe Wasser, ein sprudelnder Bach, eine Quelle der Weisheit.
Les paroles de la bouche d’un homme sont des eaux profondes; La source de la sagesse est un torrent qui jaillit.
5 Es ist nicht gut, wenn man die Person des Gottlosen ansieht und den Gerechten im Gericht unterdrückt.
Il n’est pas bon d’avoir égard à la personne du méchant, Pour faire tort au juste dans le jugement.
6 Die Reden des Toren stiften Streit, und er schimpft, bis er Schläge kriegt.
Les lèvres de l’insensé se mêlent aux querelles, Et sa bouche provoque les coups.
7 Des Toren Mund wird ihm zum Verderben, und seine Lippen sind der Fallstrick seiner Seele.
La bouche de l’insensé cause sa ruine, Et ses lèvres sont un piège pour son âme.
8 Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen; man verschlingt sie mit großem Appetit.
Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, Elles descendent jusqu’au fond des entrailles.
9 Wer nachlässig ist in seinem Geschäft, der ist ein Bruder des Zerstörers.
Celui qui se relâche dans son travail Est frère de celui qui détruit.
10 Der Name des HERRN ist ein festes Schloß; der Gerechte läuft dahin und wird beschirmt.
Le nom de l’Éternel est une tour forte; Le juste s’y réfugie, et se trouve en sûreté.
11 Das Gut des Reichen ist seine feste Burg und wie eine hohe Mauer in seiner Einbildung.
La fortune est pour le riche une ville forte; Dans son imagination, c’est une haute muraille.
12 Vor dem Zusammenbruch erhebt sich des Menschen Herz; aber der Ehre geht Demut voraus.
Avant la ruine, le cœur de l’homme s’élève; Mais l’humilité précède la gloire.
13 Wer antwortet, bevor er gehört hat, dem ist es Torheit und Schande.
Celui qui répond avant d’avoir écouté Fait un acte de folie et s’attire la confusion.
14 Ein männlicher Mut erträgt sein Leiden; wer aber kann einen niedergeschlagenen Geist aufrichten?
L’esprit de l’homme le soutient dans la maladie; Mais l’esprit abattu, qui le relèvera?
15 Ein verständiges Herz erwirbt Kenntnisse, und das Ohr der Weisen lauscht dem Wissen.
Un cœur intelligent acquiert la science, Et l’oreille des sages cherche la science.
16 Das Geschenk macht dem Menschen Raum und geleitet ihn vor die Großen.
Les présents d’un homme lui élargissent la voie, Et lui donnent accès auprès des grands.
17 Wer sich in seinem Prozeß zuerst verteidigen darf, hat Recht; dann kommt der andere und forscht ihn aus.
Le premier qui parle dans sa cause paraît juste; Vient sa partie adverse, et on l’examine.
18 Das Los schlichtet den Hader und entscheidet zwischen den Starken.
Le sort fait cesser les contestations, Et décide entre les puissants.
19 Ein Bruder, mit dem man sich entzweit hat, ist schwerer zu gewinnen als eine Burg, und Zwistigkeiten sind wie der Riegel an einem Schloß.
Des frères sont plus intraitables qu’une ville forte, Et leurs querelles sont comme les verrous d’un palais.
20 An der Frucht seines Mundes sättigt sich der Mensch, am Ertrag seiner Lippen ißt er sich satt.
C’est du fruit de sa bouche que l’homme rassasie son corps, C’est du produit de ses lèvres qu’il se rassasie.
21 Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt; wer sie liebt, ißt ihre Frucht.
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; Quiconque l’aime en mangera les fruits.
22 Wer eine Frau gefunden, der hat etwas Gutes gefunden und Gunst von dem HERRN erlangt.
Celui qui trouve une femme trouve le bonheur; C’est une grâce qu’il obtient de l’Éternel.
23 Der Arme redet bittend; aber der Reiche antwortet grob.
Le pauvre parle en suppliant, Et le riche répond avec dureté.
24 Wer viele Gefährten hat, gefährdet sich selbst; aber es gibt einen Freund, der anhänglicher ist als ein Bruder.
Celui qui a beaucoup d’amis les a pour son malheur, Mais il est tel ami plus attaché qu’un frère.