< Sprueche 18 >

1 Wer sich absondert, pflegt seine Liebhaberei und wehrt sich gegen alles, was heilsam ist.
Celui qui se tient à l’écart recherche ce qui lui plaît; il conteste contre toute sagesse.
2 Einem Toren ist es nicht ums Lernen zu tun, sondern um kundzumachen, was er weiß.
Le sot ne prend pas plaisir à l’intelligence, mais à ce que son cœur soit manifesté.
3 Wo der Gottlose hinkommt, da stellt sich auch Verachtung ein und mit der Schande die Schmach.
Quand vient le méchant, le mépris vient aussi, et avec l’ignominie, l’opprobre.
4 Die Worte eines Mannes sind tiefe Wasser, ein sprudelnder Bach, eine Quelle der Weisheit.
Les paroles de la bouche d’un homme sont des eaux profondes, et la fontaine de la sagesse est un torrent qui coule.
5 Es ist nicht gut, wenn man die Person des Gottlosen ansieht und den Gerechten im Gericht unterdrückt.
Ce n’est pas bien d’avoir acception de la personne du méchant pour faire frustrer le juste dans le jugement.
6 Die Reden des Toren stiften Streit, und er schimpft, bis er Schläge kriegt.
Les lèvres du sot entrent en dispute, et sa bouche appelle les coups.
7 Des Toren Mund wird ihm zum Verderben, und seine Lippen sind der Fallstrick seiner Seele.
La bouche du sot est sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour son âme.
8 Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen; man verschlingt sie mit großem Appetit.
Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, et elles descendent jusqu’au-dedans des entrailles.
9 Wer nachlässig ist in seinem Geschäft, der ist ein Bruder des Zerstörers.
Celui-là aussi qui est lâche dans son ouvrage est frère du destructeur.
10 Der Name des HERRN ist ein festes Schloß; der Gerechte läuft dahin und wird beschirmt.
Le nom de l’Éternel est une forte tour; le juste y court et s’y trouve en une haute retraite.
11 Das Gut des Reichen ist seine feste Burg und wie eine hohe Mauer in seiner Einbildung.
Les biens du riche sont sa ville forte, et comme une haute muraille, dans son imagination.
12 Vor dem Zusammenbruch erhebt sich des Menschen Herz; aber der Ehre geht Demut voraus.
Avant la ruine le cœur de l’homme s’élève, et la débonnaireté va devant la gloire.
13 Wer antwortet, bevor er gehört hat, dem ist es Torheit und Schande.
Répondre avant d’avoir entendu, c’est une folie et une confusion pour qui le fait.
14 Ein männlicher Mut erträgt sein Leiden; wer aber kann einen niedergeschlagenen Geist aufrichten?
L’esprit d’un homme soutient son infirmité; mais l’esprit abattu, qui le supportera?
15 Ein verständiges Herz erwirbt Kenntnisse, und das Ohr der Weisen lauscht dem Wissen.
Le cœur de l’homme intelligent acquiert la connaissance, et l’oreille des sages cherche la connaissance.
16 Das Geschenk macht dem Menschen Raum und geleitet ihn vor die Großen.
Le don d’un homme lui fait faire place et l’introduit devant les grands.
17 Wer sich in seinem Prozeß zuerst verteidigen darf, hat Recht; dann kommt der andere und forscht ihn aus.
Celui qui est le premier dans son procès est juste; son prochain vient, et l’examine.
18 Das Los schlichtet den Hader und entscheidet zwischen den Starken.
Le sort fait cesser les querelles et sépare les puissants.
19 Ein Bruder, mit dem man sich entzweit hat, ist schwerer zu gewinnen als eine Burg, und Zwistigkeiten sind wie der Riegel an einem Schloß.
Un frère offensé est plus [difficile] à gagner qu’une ville forte, et les querelles sont comme les verrous d’un palais.
20 An der Frucht seines Mundes sättigt sich der Mensch, am Ertrag seiner Lippen ißt er sich satt.
Le ventre d’un homme est rassasié du fruit de sa bouche; du revenu de ses lèvres il est rassasié.
21 Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt; wer sie liebt, ißt ihre Frucht.
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, et celui qui l’aime mangera de son fruit.
22 Wer eine Frau gefunden, der hat etwas Gutes gefunden und Gunst von dem HERRN erlangt.
Celui qui a trouvé une femme a trouvé une bonne chose, et il a obtenu faveur de la part de l’Éternel.
23 Der Arme redet bittend; aber der Reiche antwortet grob.
Le pauvre parle en supplications, mais le riche répond des choses dures.
24 Wer viele Gefährten hat, gefährdet sich selbst; aber es gibt einen Freund, der anhänglicher ist als ein Bruder.
L’homme qui a [beaucoup] de compagnons va se ruinant; mais il est tel ami plus attaché qu’un frère.

< Sprueche 18 >