< Sprueche 18 >
1 Wer sich absondert, pflegt seine Liebhaberei und wehrt sich gegen alles, was heilsam ist.
Celui qui se tient à l'écart ne cherche qu'à contenter sa passion, il s'irrite contre tout sage conseil.
2 Einem Toren ist es nicht ums Lernen zu tun, sondern um kundzumachen, was er weiß.
Ce n'est pas l'intelligence qui plaît à l'insensé, c'est la manifestation de ses pensées.
3 Wo der Gottlose hinkommt, da stellt sich auch Verachtung ein und mit der Schande die Schmach.
Quand vient le méchant, vient aussi le mépris, et avec la honte vient l'opprobre.
4 Die Worte eines Mannes sind tiefe Wasser, ein sprudelnder Bach, eine Quelle der Weisheit.
Les paroles de la bouche de l'homme sont des eaux profondes; la source de la sagesse est un torrent qui déborde.
5 Es ist nicht gut, wenn man die Person des Gottlosen ansieht und den Gerechten im Gericht unterdrückt.
Il n'est pas bon d'avoir égard à la personne du méchant, pour faire tort au juste dans le jugement.
6 Die Reden des Toren stiften Streit, und er schimpft, bis er Schläge kriegt.
Les lèvres de l'insensé se mêlent aux querelles et sa bouche provoque les outrages.
7 Des Toren Mund wird ihm zum Verderben, und seine Lippen sind der Fallstrick seiner Seele.
La bouche de l'insensé cause sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour son âme.
8 Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen; man verschlingt sie mit großem Appetit.
Les paroles du rapporteur sont des morceaux friands, elles descendent jusqu'au fond des entrailles.
9 Wer nachlässig ist in seinem Geschäft, der ist ein Bruder des Zerstörers.
Celui qui est lâche dans son travail est frère de celui qui va à la perdition.
10 Der Name des HERRN ist ein festes Schloß; der Gerechte läuft dahin und wird beschirmt.
Le nom de Yahweh est une tour forte; le juste s'y réfugie et y est en sûreté.
11 Das Gut des Reichen ist seine feste Burg und wie eine hohe Mauer in seiner Einbildung.
La fortune du riche est sa ville forte; dans sa pensée, c'est une muraille élevée.
12 Vor dem Zusammenbruch erhebt sich des Menschen Herz; aber der Ehre geht Demut voraus.
Avant la ruine, le cœur de l'homme s'élève, mais l'humilité précède la gloire.
13 Wer antwortet, bevor er gehört hat, dem ist es Torheit und Schande.
Celui qui répond avant d'avoir écouté, c'est pour lui folie et confusion.
14 Ein männlicher Mut erträgt sein Leiden; wer aber kann einen niedergeschlagenen Geist aufrichten?
L'esprit de l'homme le soutient dans la maladie mais l'esprit abattu, qui le relèvera?
15 Ein verständiges Herz erwirbt Kenntnisse, und das Ohr der Weisen lauscht dem Wissen.
Un cœur intelligent acquiert la science, et l'oreille des sages cherche la science.
16 Das Geschenk macht dem Menschen Raum und geleitet ihn vor die Großen.
Le présent d'un homme lui élargit la voie, et l'introduit auprès des grands.
17 Wer sich in seinem Prozeß zuerst verteidigen darf, hat Recht; dann kommt der andere und forscht ihn aus.
Le premier qui expose sa cause paraît juste; vient la partie adverse, et on examine le différend.
18 Das Los schlichtet den Hader und entscheidet zwischen den Starken.
Le sort fait cesser les contestations, et décide entre les puissants.
19 Ein Bruder, mit dem man sich entzweit hat, ist schwerer zu gewinnen als eine Burg, und Zwistigkeiten sind wie der Riegel an einem Schloß.
Un frère ennemi de son frère résiste plus qu'une ville forte, et leurs querelles sont comme les verrous d'un palais.
20 An der Frucht seines Mundes sättigt sich der Mensch, am Ertrag seiner Lippen ißt er sich satt.
C'est du fruit de la bouche de l'homme que se nourrit son corps, du produit de ses lèvres qu'il se rassasie.
21 Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt; wer sie liebt, ißt ihre Frucht.
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; suivant son choix, on mangera ses fruits.
22 Wer eine Frau gefunden, der hat etwas Gutes gefunden und Gunst von dem HERRN erlangt.
Celui qui trouve une femme trouve le bonheur; c'est une faveur qu'il a reçue de Yahweh.
23 Der Arme redet bittend; aber der Reiche antwortet grob.
Le pauvre parle en suppliant, et le riche répond durement.
24 Wer viele Gefährten hat, gefährdet sich selbst; aber es gibt einen Freund, der anhänglicher ist als ein Bruder.
L'homme aux nombreux amis les a pour sa perte, mais il tel ami plus attaché qu'un frère.