< Sprueche 17 >

1 Besser ein trockener Bissen mit Ruhe, als ein Haus voll Opferfleisch mit Zank!
Лучше укрух хлеба со сластию в мире, нежели дом исполнен многих благих и неправедных жертв со бранию.
2 Ein kluger Knecht wird herrschen über einen schändlichen Sohn und wird sich mit den Brüdern in das Erbe teilen.
Раб смыслен обладает владыки безумными, в братиих же разделит (имение) на части.
3 Der Tiegel prüft das Silber und der Ofen das Gold; der HERR aber prüft die Herzen.
Якоже искушается в пещи сребро и злато, тако избранная сердца у Господа.
4 Ein Boshafter horcht auf falsche Mäuler, ein Lügner leiht verderblichen Zungen sein Ohr.
Злый послушает языка законопреступных, праведный же не внимает устнам лживым.
5 Wer des Armen spottet, schmäht seinen Schöpfer; wer schadenfroh ist, bleibt nicht ungestraft.
Ругайся убогому раздражает Сотворшаго его, радуяйся же о погибающем не обезвинится: милуяй же помилован будет.
6 Kindeskinder sind eine Krone der Alten, und der Kinder Ehre sind ihre Väter.
Венец старых чада чад: похвала же чадом отцы их. Верному весь мир богатство, неверному же ниже пенязь.
7 Zum Narren paßt keine anmaßende Rede, so wenig als zu einem Fürsten Lügenreden.
Неприличны суть безумному устне верны, ниже праведному устне лживы.
8 Geschenke sind wie Edelsteine; wer solche geben kann, hat überall Glück.
Мзда благодатей наказание употребляющым: и аможе аще обратится, успеет.
9 Wer Liebe sucht, deckt Fehler zu; wer aber Worte hinterbringt, trennt vertraute Freunde.
Иже таит обиды, ищет любве: а иже ненавидит скрывати, разлучает други и домашния.
10 Schelten macht mehr Eindruck auf den Verständigen als hundert Schläge auf den Narren.
Сокрушает прещение сердце мудраго: безумный же биемь не чувствует (ран).
11 Ein Boshafter sucht nur Empörung; aber ein unbarmherziger Bote wird gegen ihn ausgesandt werden.
Прекословия воздвижет всяк злый: Господь же ангела немилостива послет нань.
12 Besser, es treffe jemand eine Bärin an, die ihrer Jungen beraubt ist, als einen Narren in seiner Torheit!
Впадет попечение мужу смысленну: безумнии же размышляют злая.
13 Wer Gutes mit Bösem vergilt, von dessen Haus wird das Böse nicht weichen.
Иже воздает злая за благая, не подвигнутся злая из дому его.
14 Tropfenweise geht der Hader an; darum laß vom Zanken, ehe er losbricht!
Власть дает словесем начало правды: предводителствует же скудости пря и брань.
15 Wer den Gottlosen gerechtspricht und den Gerechten verdammt, die sind alle beide dem HERRN ein Greuel.
Иже судит праведнаго неправедным, неправеднаго же праведным, нечист и мерзок у Господа.
16 Was nützt das Geld in der Hand des Narren, Weisheit zu kaufen in seinem Unverstand?
Вскую бяше имение безумному? Стяжати бо премудрости безсердый не может. Иже высок творит свой дом, ищет сокрушения: остроптеваяй же учитися впадет во злая.
17 Ein Freund liebt jederzeit, und in der Not wird er als Bruder geboren.
На всяко время друг да будет тебе, братия же в нуждах полезни да будут: сего бо ради раждаются.
18 Ein unvernünftiger Mensch ist, wer in die Hand gelobt und in Gegenwart seines Nächsten Bürgschaft leistet.
Муж безумен плещет и радуется себе, якоже поручаяйся испоручит друга своего, на своих же устнах огнь сокровишствует.
19 Wer Zank liebt, der liebt Entzweiung, und wer sein Tor zu hoch baut, läuft Gefahr, daß es zusammenbricht.
Грехолюбец радуется сваром, а жестокосердый не усрящет благих.
20 Wer verschrobenen Herzens ist, findet nichts Gutes, und wer eine arglistige Zunge hat, fällt in Unglück.
Муж удобопреложный языком впадет во злая: сердце же безумнаго болезнь стяжавшему е.
21 Wer einen Toren zeugt, der hat Kummer, und der Vater eines Narren kann sich nicht freuen.
Не веселится отец о сыне ненаказаннем: сын же мудр веселит матерь свою.
22 Ein fröhliches Herz fördert die Genesung; aber ein niedergeschlagener Geist dörrt das Gebein aus.
Сердце веселящеся благоиметися творит: мужу же печальну засышут кости.
23 Der Gottlose nimmt ein Geschenk aus dem Busen, um zu beugen die Pfade des Rechts.
Приемлющему дары неправедно в недра не предуспевают путие: нечестивый же укланяет пути правды.
24 Dem Verständigen liegt die Weisheit vor Augen; der Tor aber sucht sie am Ende der Erde.
Лице разумно мужа премудра, очи же безумнаго на концех земли.
25 Ein törichter Sohn macht seinem Vater Verdruß und bereitet seiner Mutter Herzeleid.
Гнев отцу сын безумен, и болезнь рождшей его.
26 Einen Gerechten zu büßen, ist nicht gut; Edle zu schlagen, ist nicht recht.
Тщеты творити мужу праведну не добро, ниже преподобно наветовати властем праведным.
27 Wer Erfahrungen gemacht hat, spart seine Worte, und wer kühlen Geistes ist, der ist ein weiser Mann.
Иже щадит глагол произнести жесток, разумен: долготерпеливый же муж премудр, лучше ищущаго науки.
28 Selbst ein Narr wird für weise gehalten, wenn er schweigt, für verständig, wenn er seine Lippen verschließt.
Несмысленному вопросившу о мудрости, мудрость вменится: нема же кто себе творит, возмнится разумен быти.

< Sprueche 17 >