< Sprueche 17 >

1 Besser ein trockener Bissen mit Ruhe, als ein Haus voll Opferfleisch mit Zank!
melior est buccella sicca cum gaudio quam domus plena victimis cum iurgio
2 Ein kluger Knecht wird herrschen über einen schändlichen Sohn und wird sich mit den Brüdern in das Erbe teilen.
servus sapiens dominabitur filiis stultis et inter fratres hereditatem dividet
3 Der Tiegel prüft das Silber und der Ofen das Gold; der HERR aber prüft die Herzen.
sicut igne probatur argentum et aurum camino ita corda probat Dominus
4 Ein Boshafter horcht auf falsche Mäuler, ein Lügner leiht verderblichen Zungen sein Ohr.
malus oboedit linguae iniquae et fallax obtemperat labiis mendacibus
5 Wer des Armen spottet, schmäht seinen Schöpfer; wer schadenfroh ist, bleibt nicht ungestraft.
qui despicit pauperem exprobrat factori eius et qui in ruina laetatur alterius non erit inpunitus
6 Kindeskinder sind eine Krone der Alten, und der Kinder Ehre sind ihre Väter.
corona senum filii filiorum et gloria filiorum patres sui
7 Zum Narren paßt keine anmaßende Rede, so wenig als zu einem Fürsten Lügenreden.
non decent stultum verba conposita nec principem labium mentiens
8 Geschenke sind wie Edelsteine; wer solche geben kann, hat überall Glück.
gemma gratissima expectatio praestolantis quocumque se verterit prudenter intellegit
9 Wer Liebe sucht, deckt Fehler zu; wer aber Worte hinterbringt, trennt vertraute Freunde.
qui celat delictum quaerit amicitias qui altero sermone repetit separat foederatos
10 Schelten macht mehr Eindruck auf den Verständigen als hundert Schläge auf den Narren.
plus proficit correptio apud prudentem quam centum plagae apud stultum
11 Ein Boshafter sucht nur Empörung; aber ein unbarmherziger Bote wird gegen ihn ausgesandt werden.
semper iurgia quaerit malus angelus autem crudelis mittetur contra eum
12 Besser, es treffe jemand eine Bärin an, die ihrer Jungen beraubt ist, als einen Narren in seiner Torheit!
expedit magis ursae occurrere raptis fetibus quam fatuo confidenti sibi in stultitia sua
13 Wer Gutes mit Bösem vergilt, von dessen Haus wird das Böse nicht weichen.
qui reddit mala pro bonis non recedet malum de domo eius
14 Tropfenweise geht der Hader an; darum laß vom Zanken, ehe er losbricht!
qui dimittit aquam caput est iurgiorum et antequam patiatur contumeliam iudicium deserit
15 Wer den Gottlosen gerechtspricht und den Gerechten verdammt, die sind alle beide dem HERRN ein Greuel.
et qui iustificat impium et qui condemnat iustum abominabilis est uterque apud Dominum
16 Was nützt das Geld in der Hand des Narren, Weisheit zu kaufen in seinem Unverstand?
quid prodest habere divitias stultum cum sapientiam emere non possit
17 Ein Freund liebt jederzeit, und in der Not wird er als Bruder geboren.
omni tempore diligit qui amicus est et frater in angustiis conprobatur
18 Ein unvernünftiger Mensch ist, wer in die Hand gelobt und in Gegenwart seines Nächsten Bürgschaft leistet.
homo stultus plaudet manibus cum spoponderit pro amico suo
19 Wer Zank liebt, der liebt Entzweiung, und wer sein Tor zu hoch baut, läuft Gefahr, daß es zusammenbricht.
qui meditatur discordiam diligit rixas et qui exaltat ostium quaerit ruinam
20 Wer verschrobenen Herzens ist, findet nichts Gutes, und wer eine arglistige Zunge hat, fällt in Unglück.
qui perversi cordis est non inveniet bonum et qui vertit linguam incidet in malum
21 Wer einen Toren zeugt, der hat Kummer, und der Vater eines Narren kann sich nicht freuen.
natus est stultus in ignominiam suam sed nec pater in fatuo laetabitur
22 Ein fröhliches Herz fördert die Genesung; aber ein niedergeschlagener Geist dörrt das Gebein aus.
animus gaudens aetatem floridam facit spiritus tristis exsiccat ossa
23 Der Gottlose nimmt ein Geschenk aus dem Busen, um zu beugen die Pfade des Rechts.
munera de sinu impius accipit ut pervertat semitas iudicii
24 Dem Verständigen liegt die Weisheit vor Augen; der Tor aber sucht sie am Ende der Erde.
in facie prudentis lucet sapientia oculi stultorum in finibus terrae
25 Ein törichter Sohn macht seinem Vater Verdruß und bereitet seiner Mutter Herzeleid.
ira patris filius stultus et dolor matris quae genuit eum
26 Einen Gerechten zu büßen, ist nicht gut; Edle zu schlagen, ist nicht recht.
non est bonum damnum inferre iusto nec percutere principem qui recta iudicat
27 Wer Erfahrungen gemacht hat, spart seine Worte, und wer kühlen Geistes ist, der ist ein weiser Mann.
qui moderatur sermones suos doctus et prudens est et pretiosi spiritus vir eruditus
28 Selbst ein Narr wird für weise gehalten, wenn er schweigt, für verständig, wenn er seine Lippen verschließt.
stultus quoque si tacuerit sapiens putabitur et si conpresserit labia sua intellegens

< Sprueche 17 >