< Sprueche 17 >

1 Besser ein trockener Bissen mit Ruhe, als ein Haus voll Opferfleisch mit Zank!
睦じうして一塊の乾けるパンあるは あらそひありて宰れる畜の盈たる家に愈る
2 Ein kluger Knecht wird herrschen über einen schändlichen Sohn und wird sich mit den Brüdern in das Erbe teilen.
かしこき僕は恥をきたらする子ををさめ 且その子の兄弟の中にありて産業を分ち取る
3 Der Tiegel prüft das Silber und der Ofen das Gold; der HERR aber prüft die Herzen.
銀を試むる者は坩堝 金を試むる者は鑢 人の心を試むる者はヱホバなり
4 Ein Boshafter horcht auf falsche Mäuler, ein Lügner leiht verderblichen Zungen sein Ohr.
惡を行ふものは虚偽のくちびるにきき 虚偽をいふ者はあしき舌に耳を傾ぶく
5 Wer des Armen spottet, schmäht seinen Schöpfer; wer schadenfroh ist, bleibt nicht ungestraft.
貧人を嘲るものはその造主をあなどるなり 人の災禍を喜ぶものは罪をまぬかれず
6 Kindeskinder sind eine Krone der Alten, und der Kinder Ehre sind ihre Väter.
孫は老人の冠弁なり 父は子の榮なり
7 Zum Narren paßt keine anmaßende Rede, so wenig als zu einem Fürsten Lügenreden.
勝れたる事をいふは愚なる人に適はず 況て虚偽をいふ口唇は君たる者に適はんや
8 Geschenke sind wie Edelsteine; wer solche geben kann, hat überall Glück.
贈物はこれを受る者の目には貴き珠のごとし その向ふところにて凡て幸福を買ふ
9 Wer Liebe sucht, deckt Fehler zu; wer aber Worte hinterbringt, trennt vertraute Freunde.
愛を追求むる者は人の過失をおほふ 人の事を言ひふるる者は朋友をあひ離れしむ
10 Schelten macht mehr Eindruck auf den Verständigen als hundert Schläge auf den Narren.
一句の誡命の智人に徹るは百囘扑つことの愚なる人に徹るよりも深し
11 Ein Boshafter sucht nur Empörung; aber ein unbarmherziger Bote wird gegen ihn ausgesandt werden.
叛きもとる者はただ惡きことのみをもとむ 比故に彼にむかひて残忍なる使者遣はさる
12 Besser, es treffe jemand eine Bärin an, die ihrer Jungen beraubt ist, als einen Narren in seiner Torheit!
愚なる者の愚妄をなすにあはんよりは寧ろ子をとられたる牝熊にあへ
13 Wer Gutes mit Bösem vergilt, von dessen Haus wird das Böse nicht weichen.
惡をもて善に報ゆる者は惡その家を離れじ
14 Tropfenweise geht der Hader an; darum laß vom Zanken, ehe er losbricht!
争端の起源は堤より水をもらすに似たり この故にあらそひの起らざる先にこれを止むべし
15 Wer den Gottlosen gerechtspricht und den Gerechten verdammt, die sind alle beide dem HERRN ein Greuel.
惡者を義とし義者を惡しとするこの二の者はヱホバに憎まる
16 Was nützt das Geld in der Hand des Narren, Weisheit zu kaufen in seinem Unverstand?
愚なる者はすでに心なし何ぞ智慧をかはんとて手にその價の金をもつや
17 Ein Freund liebt jederzeit, und in der Not wird er als Bruder geboren.
朋友はいづれの時にも愛す 兄弟は危難の時のために生る
18 Ein unvernünftiger Mensch ist, wer in die Hand gelobt und in Gegenwart seines Nächsten Bürgschaft leistet.
智慧なき人は手を拍てその友の前にて保證をなす
19 Wer Zank liebt, der liebt Entzweiung, und wer sein Tor zu hoch baut, läuft Gefahr, daß es zusammenbricht.
争端をこのむ者は罪を好み その門を高くする者は敗壊を求む
20 Wer verschrobenen Herzens ist, findet nichts Gutes, und wer eine arglistige Zunge hat, fällt in Unglück.
邪曲なる心ある者はさいはひを得ず その舌をみだりにする者はわざはひに陥る
21 Wer einen Toren zeugt, der hat Kummer, und der Vater eines Narren kann sich nicht freuen.
愚なる者を産むものは自己の憂を生じ 愚なる者の父は喜樂を得ず
22 Ein fröhliches Herz fördert die Genesung; aber ein niedergeschlagener Geist dörrt das Gebein aus.
心のたのしみは良薬なり 霊魂のうれひは骨を枯す
23 Der Gottlose nimmt ein Geschenk aus dem Busen, um zu beugen die Pfade des Rechts.
惡者は人の懐より賄賂をうけて審判の道をまぐ
24 Dem Verständigen liegt die Weisheit vor Augen; der Tor aber sucht sie am Ende der Erde.
智慧は哲者の面のまへにあり されど愚なる者は目を地の極にそそぐ
25 Ein törichter Sohn macht seinem Vater Verdruß und bereitet seiner Mutter Herzeleid.
愚なる子は其父の憂となり 亦これを生る母の煩労となる
26 Einen Gerechten zu büßen, ist nicht gut; Edle zu schlagen, ist nicht recht.
義者を罰するは善らず 貴き者をその義ががために扑は善らず
27 Wer Erfahrungen gemacht hat, spart seine Worte, und wer kühlen Geistes ist, der ist ein weiser Mann.
言を寡くする者は知識あり 心の静なる者は哲人なり
28 Selbst ein Narr wird für weise gehalten, wenn er schweigt, für verständig, wenn er seine Lippen verschließt.
愚なる者も黙するときは智慧ある者と思はれ その口唇を閉るときは哲者とおもはるべし

< Sprueche 17 >