< Sprueche 17 >
1 Besser ein trockener Bissen mit Ruhe, als ein Haus voll Opferfleisch mit Zank!
平穏であって、ひとかたまりのかわいたパンのあるのは、争いがあって、食物の豊かな家にまさる。
2 Ein kluger Knecht wird herrschen über einen schändlichen Sohn und wird sich mit den Brüdern in das Erbe teilen.
賢いしもべは身持の悪いむすこを治め、かつ、その兄弟たちの中にあって、資産の分け前を獲る。
3 Der Tiegel prüft das Silber und der Ofen das Gold; der HERR aber prüft die Herzen.
銀を試みるものはるつぼ、金を試みるものは炉、人の心を試みるものは主である。
4 Ein Boshafter horcht auf falsche Mäuler, ein Lügner leiht verderblichen Zungen sein Ohr.
悪を行う者は偽りのくちびるに聞き、偽りをいう者は悪しき舌に耳を傾ける。
5 Wer des Armen spottet, schmäht seinen Schöpfer; wer schadenfroh ist, bleibt nicht ungestraft.
貧しい者をあざける者はその造り主を侮る、人の災を喜ぶ者は罰を免れない。
6 Kindeskinder sind eine Krone der Alten, und der Kinder Ehre sind ihre Väter.
孫は老人の冠である、父は子の栄えである。
7 Zum Narren paßt keine anmaßende Rede, so wenig als zu einem Fürsten Lügenreden.
すぐれた言葉は愚かな者には似合わない、まして偽りを言うくちびるは君たる者には似合わない。
8 Geschenke sind wie Edelsteine; wer solche geben kann, hat überall Glück.
まいないはこれを贈る人の目には幸運の玉のようだ、その向かう所、どこでも彼は栄える。
9 Wer Liebe sucht, deckt Fehler zu; wer aber Worte hinterbringt, trennt vertraute Freunde.
愛を追い求める人は人のあやまちをゆるす、人のことを言いふらす者は友を離れさせる。
10 Schelten macht mehr Eindruck auf den Verständigen als hundert Schläge auf den Narren.
一度の戒めがさとき人に徹するのは、百度の懲しめが愚かな人に徹するよりも深い。
11 Ein Boshafter sucht nur Empörung; aber ein unbarmherziger Bote wird gegen ihn ausgesandt werden.
悪しき者はただ、そむく事のみを求める、それゆえ、彼に向かっては残忍な使者がつかわされる。
12 Besser, es treffe jemand eine Bärin an, die ihrer Jungen beraubt ist, als einen Narren in seiner Torheit!
愚かな者が愚かな事をするのに会うよりは、子をとられた雌ぐまに会うほうがよい。
13 Wer Gutes mit Bösem vergilt, von dessen Haus wird das Böse nicht weichen.
悪をもて善に報いる者は、悪がその家を離れることがない。
14 Tropfenweise geht der Hader an; darum laß vom Zanken, ehe er losbricht!
争いの初めは水がもれるのに似ている、それゆえ、けんかの起らないうちにそれをやめよ。
15 Wer den Gottlosen gerechtspricht und den Gerechten verdammt, die sind alle beide dem HERRN ein Greuel.
悪しき者を正しいとする者、正しい者を悪いとする者、この二つの者はともに主に憎まれる。
16 Was nützt das Geld in der Hand des Narren, Weisheit zu kaufen in seinem Unverstand?
愚かな者はすでに心がないのに、どうして知恵を買おうとして手にその代金を持っているのか。
17 Ein Freund liebt jederzeit, und in der Not wird er als Bruder geboren.
友はいずれの時にも愛する、兄弟はなやみの時のために生れる。
18 Ein unvernünftiger Mensch ist, wer in die Hand gelobt und in Gegenwart seines Nächsten Bürgschaft leistet.
知恵のない人は手をうって、その隣り人の前で保証をする。
19 Wer Zank liebt, der liebt Entzweiung, und wer sein Tor zu hoch baut, läuft Gefahr, daß es zusammenbricht.
争いを好む者は罪を好む、その門を高くする者は滅びを求める。
20 Wer verschrobenen Herzens ist, findet nichts Gutes, und wer eine arglistige Zunge hat, fällt in Unglück.
曲った心の者はさいわいを得ない、みだりに舌をもって語る者は災に陥る。
21 Wer einen Toren zeugt, der hat Kummer, und der Vater eines Narren kann sich nicht freuen.
愚かな子を生む者は嘆きを得る、愚か者の父は喜びを得ない。
22 Ein fröhliches Herz fördert die Genesung; aber ein niedergeschlagener Geist dörrt das Gebein aus.
心の楽しみは良い薬である、たましいの憂いは骨を枯らす。
23 Der Gottlose nimmt ein Geschenk aus dem Busen, um zu beugen die Pfade des Rechts.
悪しき者は人のふところからまいないを受けて、さばきの道をまげる。
24 Dem Verständigen liegt die Weisheit vor Augen; der Tor aber sucht sie am Ende der Erde.
さとき者はその顔を知恵にむける、しかし、愚かな者は目を地の果にそそぐ。
25 Ein törichter Sohn macht seinem Vater Verdruß und bereitet seiner Mutter Herzeleid.
愚かな子はその父の憂いである、またこれを産んだ母の痛みである。
26 Einen Gerechten zu büßen, ist nicht gut; Edle zu schlagen, ist nicht recht.
正しい人を罰するのはよくない、尊い人を打つのは悪い。
27 Wer Erfahrungen gemacht hat, spart seine Worte, und wer kühlen Geistes ist, der ist ein weiser Mann.
言葉を少なくする者は知識のある者、心の冷静な人はさとき人である。
28 Selbst ein Narr wird für weise gehalten, wenn er schweigt, für verständig, wenn er seine Lippen verschließt.
愚かな者も黙っているときは、知恵ある者と思われ、そのくちびるを閉じている時は、さとき者と思われる。