< Sprueche 17 >
1 Besser ein trockener Bissen mit Ruhe, als ein Haus voll Opferfleisch mit Zank!
Better is a dry morsel, and quietness therewith, than a house full of feasting [with] strife.
2 Ein kluger Knecht wird herrschen über einen schändlichen Sohn und wird sich mit den Brüdern in das Erbe teilen.
A wise servant shall rule over a son that causeth shame, and shall have part in the inheritance among the brethren.
3 Der Tiegel prüft das Silber und der Ofen das Gold; der HERR aber prüft die Herzen.
The fining-pot is for silver, and the furnace for gold; but Jehovah trieth the hearts.
4 Ein Boshafter horcht auf falsche Mäuler, ein Lügner leiht verderblichen Zungen sein Ohr.
The evil-doer giveth heed to iniquitous lips; the liar giveth ear to a mischievous tongue.
5 Wer des Armen spottet, schmäht seinen Schöpfer; wer schadenfroh ist, bleibt nicht ungestraft.
Whoso mocketh a poor [man] reproacheth his Maker; he that is glad at calamity shall not be held innocent.
6 Kindeskinder sind eine Krone der Alten, und der Kinder Ehre sind ihre Väter.
Children's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers.
7 Zum Narren paßt keine anmaßende Rede, so wenig als zu einem Fürsten Lügenreden.
Excellent speech becometh not a vile [man]; how much less do lying lips a noble!
8 Geschenke sind wie Edelsteine; wer solche geben kann, hat überall Glück.
A gift is a precious stone in the eyes of the possessor: whithersoever it turneth it prospereth.
9 Wer Liebe sucht, deckt Fehler zu; wer aber Worte hinterbringt, trennt vertraute Freunde.
He that covereth transgression seeketh love; but he that bringeth a matter up again separateth very friends.
10 Schelten macht mehr Eindruck auf den Verständigen als hundert Schläge auf den Narren.
A reproof entereth more deeply into him that hath understanding than a hundred stripes into a fool.
11 Ein Boshafter sucht nur Empörung; aber ein unbarmherziger Bote wird gegen ihn ausgesandt werden.
An evil [man] seeketh only rebellion; but a cruel messenger shall be sent against him.
12 Besser, es treffe jemand eine Bärin an, die ihrer Jungen beraubt ist, als einen Narren in seiner Torheit!
Let a bear robbed of her whelps meet a man rather than a fool in his folly.
13 Wer Gutes mit Bösem vergilt, von dessen Haus wird das Böse nicht weichen.
Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
14 Tropfenweise geht der Hader an; darum laß vom Zanken, ehe er losbricht!
The beginning of contention is [as] when one letteth out water; therefore leave off strife before it become vehement.
15 Wer den Gottlosen gerechtspricht und den Gerechten verdammt, die sind alle beide dem HERRN ein Greuel.
He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, even they both are abomination to Jehovah.
16 Was nützt das Geld in der Hand des Narren, Weisheit zu kaufen in seinem Unverstand?
To what purpose is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing [he] hath no sense?
17 Ein Freund liebt jederzeit, und in der Not wird er als Bruder geboren.
The friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.
18 Ein unvernünftiger Mensch ist, wer in die Hand gelobt und in Gegenwart seines Nächsten Bürgschaft leistet.
A senseless man striketh hands, becoming surety for his neighbour.
19 Wer Zank liebt, der liebt Entzweiung, und wer sein Tor zu hoch baut, läuft Gefahr, daß es zusammenbricht.
He loveth transgression that loveth a quarrel; he that maketh high his gate seeketh destruction.
20 Wer verschrobenen Herzens ist, findet nichts Gutes, und wer eine arglistige Zunge hat, fällt in Unglück.
He that hath a perverse heart findeth no good; and he that shifteth about with his tongue falleth into evil.
21 Wer einen Toren zeugt, der hat Kummer, und der Vater eines Narren kann sich nicht freuen.
He that begetteth a fool [doeth it] to his sorrow, and the father of a vile [man] hath no joy.
22 Ein fröhliches Herz fördert die Genesung; aber ein niedergeschlagener Geist dörrt das Gebein aus.
A joyful heart promoteth healing; but a broken spirit drieth up the bones.
23 Der Gottlose nimmt ein Geschenk aus dem Busen, um zu beugen die Pfade des Rechts.
A wicked [man] taketh a gift out of the bosom, to pervert the paths of judgment.
24 Dem Verständigen liegt die Weisheit vor Augen; der Tor aber sucht sie am Ende der Erde.
Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
25 Ein törichter Sohn macht seinem Vater Verdruß und bereitet seiner Mutter Herzeleid.
A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bore him.
26 Einen Gerechten zu büßen, ist nicht gut; Edle zu schlagen, ist nicht recht.
To punish a righteous [man] is not good, nor to strike nobles because of [their] uprightness.
27 Wer Erfahrungen gemacht hat, spart seine Worte, und wer kühlen Geistes ist, der ist ein weiser Mann.
He that hath knowledge spareth his words; and a man of understanding is of a cool spirit.
28 Selbst ein Narr wird für weise gehalten, wenn er schweigt, für verständig, wenn er seine Lippen verschließt.
Even a fool when he holdeth his peace is reckoned wise, [and] he that shutteth his lips, intelligent.