< Sprueche 17 >

1 Besser ein trockener Bissen mit Ruhe, als ein Haus voll Opferfleisch mit Zank!
设筵满屋,大家相争, 不如有块干饼,大家相安。
2 Ein kluger Knecht wird herrschen über einen schändlichen Sohn und wird sich mit den Brüdern in das Erbe teilen.
仆人办事聪明,必管辖贻羞之子, 又在众子中同分产业。
3 Der Tiegel prüft das Silber und der Ofen das Gold; der HERR aber prüft die Herzen.
鼎为炼银,炉为炼金; 惟有耶和华熬炼人心。
4 Ein Boshafter horcht auf falsche Mäuler, ein Lügner leiht verderblichen Zungen sein Ohr.
行恶的,留心听奸诈之言; 说谎的,侧耳听邪恶之语。
5 Wer des Armen spottet, schmäht seinen Schöpfer; wer schadenfroh ist, bleibt nicht ungestraft.
戏笑穷人的,是辱没造他的主; 幸灾乐祸的,必不免受罚。
6 Kindeskinder sind eine Krone der Alten, und der Kinder Ehre sind ihre Väter.
子孙为老人的冠冕; 父亲是儿女的荣耀。
7 Zum Narren paßt keine anmaßende Rede, so wenig als zu einem Fürsten Lügenreden.
愚顽人说美言本不相宜, 何况君王说谎话呢?
8 Geschenke sind wie Edelsteine; wer solche geben kann, hat überall Glück.
贿赂在馈送的人眼中看为宝玉, 随处运动都得顺利。
9 Wer Liebe sucht, deckt Fehler zu; wer aber Worte hinterbringt, trennt vertraute Freunde.
遮掩人过的,寻求人爱; 屡次挑错的,离间密友。
10 Schelten macht mehr Eindruck auf den Verständigen als hundert Schläge auf den Narren.
一句责备话深入聪明人的心, 强如责打愚昧人一百下。
11 Ein Boshafter sucht nur Empörung; aber ein unbarmherziger Bote wird gegen ihn ausgesandt werden.
恶人只寻背叛, 所以必有严厉的使者奉差攻击他。
12 Besser, es treffe jemand eine Bärin an, die ihrer Jungen beraubt ist, als einen Narren in seiner Torheit!
宁可遇见丢崽子的母熊, 不可遇见正行愚妄的愚昧人。
13 Wer Gutes mit Bösem vergilt, von dessen Haus wird das Böse nicht weichen.
以恶报善的, 祸患必不离他的家。
14 Tropfenweise geht der Hader an; darum laß vom Zanken, ehe er losbricht!
纷争的起头如水放开, 所以,在争闹之先必当止息争竞。
15 Wer den Gottlosen gerechtspricht und den Gerechten verdammt, die sind alle beide dem HERRN ein Greuel.
定恶人为义的,定义人为恶的, 这都为耶和华所憎恶。
16 Was nützt das Geld in der Hand des Narren, Weisheit zu kaufen in seinem Unverstand?
愚昧人既无聪明, 为何手拿价银买智慧呢?
17 Ein Freund liebt jederzeit, und in der Not wird er als Bruder geboren.
朋友乃时常亲爱, 弟兄为患难而生。
18 Ein unvernünftiger Mensch ist, wer in die Hand gelobt und in Gegenwart seines Nächsten Bürgschaft leistet.
在邻舍面前击掌作保 乃是无知的人。
19 Wer Zank liebt, der liebt Entzweiung, und wer sein Tor zu hoch baut, läuft Gefahr, daß es zusammenbricht.
喜爱争竞的,是喜爱过犯; 高立家门的,乃自取败坏。
20 Wer verschrobenen Herzens ist, findet nichts Gutes, und wer eine arglistige Zunge hat, fällt in Unglück.
心存邪僻的,寻不着好处; 舌弄是非的,陷在祸患中。
21 Wer einen Toren zeugt, der hat Kummer, und der Vater eines Narren kann sich nicht freuen.
生愚昧子的,必自愁苦; 愚顽人的父毫无喜乐。
22 Ein fröhliches Herz fördert die Genesung; aber ein niedergeschlagener Geist dörrt das Gebein aus.
喜乐的心乃是良药; 忧伤的灵使骨枯干。
23 Der Gottlose nimmt ein Geschenk aus dem Busen, um zu beugen die Pfade des Rechts.
恶人暗中受贿赂, 为要颠倒判断。
24 Dem Verständigen liegt die Weisheit vor Augen; der Tor aber sucht sie am Ende der Erde.
明哲人眼前有智慧; 愚昧人眼望地极。
25 Ein törichter Sohn macht seinem Vater Verdruß und bereitet seiner Mutter Herzeleid.
愚昧子使父亲愁烦, 使母亲忧苦。
26 Einen Gerechten zu büßen, ist nicht gut; Edle zu schlagen, ist nicht recht.
刑罚义人为不善; 责打君子为不义。
27 Wer Erfahrungen gemacht hat, spart seine Worte, und wer kühlen Geistes ist, der ist ein weiser Mann.
寡少言语的,有知识; 性情温良的,有聪明。
28 Selbst ein Narr wird für weise gehalten, wenn er schweigt, für verständig, wenn er seine Lippen verschließt.
愚昧人若静默不言也可算为智慧; 闭口不说也可算为聪明。

< Sprueche 17 >