< Sprueche 17 >
1 Besser ein trockener Bissen mit Ruhe, als ein Haus voll Opferfleisch mit Zank!
По-добре сух залък и мир с него, Нежели къща пълна с пирования и разпра с тях.
2 Ein kluger Knecht wird herrschen über einen schändlichen Sohn und wird sich mit den Brüdern in das Erbe teilen.
Благоразумен слуга ще владее над син, който докарва срам, И ще вземе дял от наследствотото между братята.
3 Der Tiegel prüft das Silber und der Ofen das Gold; der HERR aber prüft die Herzen.
Горнилото е за среброто и пещта за златото, А Господ изпитва сърцата.
4 Ein Boshafter horcht auf falsche Mäuler, ein Lügner leiht verderblichen Zungen sein Ohr.
Злосторникът слуша беззаконните устни, И лъжецът дава ухо на лошия език.
5 Wer des Armen spottet, schmäht seinen Schöpfer; wer schadenfroh ist, bleibt nicht ungestraft.
Който се присмива на сиромаха, нанася позор на Създателя му, И който се радва на бедствия, няма да остане ненаказан.
6 Kindeskinder sind eine Krone der Alten, und der Kinder Ehre sind ihre Väter.
Чада на чада са венец на старците, И бащите са слава на чадата им.
7 Zum Narren paßt keine anmaßende Rede, so wenig als zu einem Fürsten Lügenreden.
Хубава реч не подхожда на безумния, - Много по-малко лъжливи устни на началника.
8 Geschenke sind wie Edelsteine; wer solche geben kann, hat überall Glück.
Подаръкът е като скъпоценен камък в очите на притежателя му; дето и да бъде обърнат той се показва изящен.
9 Wer Liebe sucht, deckt Fehler zu; wer aber Worte hinterbringt, trennt vertraute Freunde.
Който покрива престъпление търси любов, А който многодумствува за работата разделя най-близки приятели.
10 Schelten macht mehr Eindruck auf den Verständigen als hundert Schläge auf den Narren.
Изобличението прави повече впечатление на благоразумния, Нежели сто бича на безумния.
11 Ein Boshafter sucht nur Empörung; aber ein unbarmherziger Bote wird gegen ihn ausgesandt werden.
Злият човек търси само бунтове, Затова жесток пратеник е изпратен против него.
12 Besser, es treffe jemand eine Bärin an, die ihrer Jungen beraubt ist, als einen Narren in seiner Torheit!
По-добре да срещне някого мечка лишена от малките си, Отколкото безумен човек в буйството му.
13 Wer Gutes mit Bösem vergilt, von dessen Haus wird das Böse nicht weichen.
Който въздава зло за добро, Злото не ще се отдалечи от дома му.
14 Tropfenweise geht der Hader an; darum laß vom Zanken, ehe er losbricht!
Започването на разпрата е като, кога някой отваря път на вода, Затова остави препирнята преди да има каране.
15 Wer den Gottlosen gerechtspricht und den Gerechten verdammt, die sind alle beide dem HERRN ein Greuel.
Който оправдава нечестивия и който осъжда праведния. И двамата са мерзост за Господа.
16 Was nützt das Geld in der Hand des Narren, Weisheit zu kaufen in seinem Unverstand?
Що ползват парите в ръката на безумния, за да купи мъдрост, Като няма ум?
17 Ein Freund liebt jederzeit, und in der Not wird er als Bruder geboren.
Приятел обича всякога И е роден, като брат за във време на нужда.
18 Ein unvernünftiger Mensch ist, wer in die Hand gelobt und in Gegenwart seines Nächsten Bürgschaft leistet.
Човек без разум дава ръка И става поръчител на ближния си.
19 Wer Zank liebt, der liebt Entzweiung, und wer sein Tor zu hoch baut, läuft Gefahr, daß es zusammenbricht.
Който обича препирни обича престъпления, И който построи високо вратата си, търси пагуба.
20 Wer verschrobenen Herzens ist, findet nichts Gutes, und wer eine arglistige Zunge hat, fällt in Unglück.
Който има опако сърце не намира добро, И който има извратен език изпада в нечестие.
21 Wer einen Toren zeugt, der hat Kummer, und der Vater eines Narren kann sich nicht freuen.
Който ражда безумно чадо ще има скръб, И бащата на глупавия няма радост.
22 Ein fröhliches Herz fördert die Genesung; aber ein niedergeschlagener Geist dörrt das Gebein aus.
Веселото сърце е благотворно лекарство, А унилият дух изсушава костите.
23 Der Gottlose nimmt ein Geschenk aus dem Busen, um zu beugen die Pfade des Rechts.
Нечестивият приема подарък изпод пазуха, За да изкриви пътищата на правосъдието.
24 Dem Verständigen liegt die Weisheit vor Augen; der Tor aber sucht sie am Ende der Erde.
Мъдростта е пред лицето на разумния, А очите на безумния са към краищата на земята.
25 Ein törichter Sohn macht seinem Vater Verdruß und bereitet seiner Mutter Herzeleid.
Безумен син е тъга на баща си И горест на тая която го е родила.
26 Einen Gerechten zu büßen, ist nicht gut; Edle zu schlagen, ist nicht recht.
Не е добре да се глобява праведния, Нито да се бие благородния, за справедливостта им.
27 Wer Erfahrungen gemacht hat, spart seine Worte, und wer kühlen Geistes ist, der ist ein weiser Mann.
Който щади думите си е умен, И търпеливият човек е благоразумен.
28 Selbst ein Narr wird für weise gehalten, wenn er schweigt, für verständig, wenn er seine Lippen verschließt.
Даже и безумният, когато мълчи, се счита за мъдър, И когато затваря устата си се счита за разумен.