< Sprueche 16 >
1 Die Entwürfe des Herzens sind des Menschen Sache; aber die Rede des Mundes kommt vom HERRN.
Do homem são as preparações do coração, mas do Senhor a resposta da bocca.
2 Alle Wege des Menschen sind rein in seinen Augen; aber der HERR prüft die Geister.
Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos, mas o Senhor pesa os espiritos.
3 Befiehl dem HERRN deine Werke, so kommen deine Pläne zustande.
Confia do Senhor as tuas obras, e teus pensamentos serão estabelecidos.
4 Alles hat der HERR zu seinem bestimmten Zweck gemacht, sogar den Gottlosen für den bösen Tag.
O Senhor fez todas as coisas para si, para os seus proprios fins, e até ao impio para o dia do mal.
5 Alle stolzen Herzen sind dem HERRN ein Greuel; die Hand darauf! sie bleiben nicht ungestraft.
Abominação é ao Senhor todo o altivo de coração: ainda que elle junte mão á mão, não será innocente
6 Durch Gnade und Wahrheit wird Schuld gesühnt, und durch die Furcht des HERRN weicht man vom Bösen.
Pela misericordia e pela fidelidade se expia a iniquidade, e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
7 Wenn jemandes Wege dem HERRN wohlgefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.
Sendo os caminhos do homem agradaveis ao Senhor, até a seus inimigos faz que tenham paz com elle.
8 Besser wenig mit Gerechtigkeit, als ein großes Einkommen mit Unrecht.
Melhor é o pouco com justiça, do que a abundancia de colheita com injustiça.
9 Des Menschen Herz denkt sich einen Weg aus; aber der HERR lenkt seine Schritte.
O coração do homem considera o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 Weissagung ist auf den Lippen des Königs; beim Rechtsprechen verfehlt sich sein Mund nicht.
Adivinhação se acha nos labios do rei: em juizo não prevaricará a sua bocca.
11 Gesetzliches Maß und Gewicht kommen vom HERRN; alle Gewichtsteine im Beutel sind sein Werk.
O peso e a balança justa são do Senhor: obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 Freveltaten sind den Königen ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird ein Thron befestigt.
Abominação é para os reis obrarem impiedade, porque com justiça se estabelece o throno.
13 Gerechte Lippen gefallen den Königen wohl, und wer aufrichtig redet, macht sich beliebt.
Os labios de justiça são o contentamento dos reis, e elles amarão ao que falla coisas rectas.
14 Des Königs Zorn ist ein Todesengel; aber ein weiser Mann versöhnt ihn.
O furor do rei é como uns mensageiros da morte, mas o homem sabio o apaziguará.
15 Im Leuchten des königlichen Angesichts ist Leben, und seine Gunst ist wie eine Wolke des Spätregens.
Na luz do rosto do rei está a vida, e a sua benevolencia é como a nuvem da chuva serodia.
16 Wieviel besser ist's, Weisheit zu erwerben als Gold, und Verstand zu erwerben ist begehrenswerter als Silber!
Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o oiro! e quanto mais excellente adquirir a prudencia do que a prata!
17 Die Bahn der Redlichen bleibt vom Bösen fern; denn wer seine Seele hütet, gibt acht auf seinen Weg.
A carreira dos rectos é desviar-se do mal; o que guarda a sua alma conserva o seu caminho.
18 Vor dem Zusammenbruch wird man stolz, und Hochmut kommt vor dem Fall.
A soberba precede a ruina, e a altivez do espirito precede a quéda.
19 Besser demütig sein mit dem Geringen, als Beute teilen mit den Stolzen.
Melhor é ser humilde d'espirito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Wer auf das Wort achtet, findet Glück; und wohl dem, der auf den HERRN vertraut!
O que attenta prudentemente para a palavra achará o bem, e o que confia no Senhor será bemaventurado.
21 Wer weisen Herzens ist, wird verständig genannt; und Süßigkeit der Lippen verstärkt die Belehrung.
O sabio de coração será chamado prudente, e a doçura dos labios augmentará o ensino.
22 Wer Klugheit besitzt, hat eine Quelle des Lebens; aber mit ihrer Dummheit strafen sich die Narren selbst.
O entendimento, para aquelles que o possuem, é uma fonte de vida, mas a instrucção dos tolos é a sua estulticia.
23 Wer weisen Herzens ist, spricht vernünftig und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
O coração do sabio instrue a sua bocca, e sobre os seus labios augmentará a doutrina.
24 Freundliche Reden sind wie Honigseim, süß der Seele und heilsam dem Gebein.
Favo de mel são as palavras suaves, doces para a alma, e saude para os ossos.
25 Ein Weg mag dem Menschen richtig erscheinen, und schließlich ist es doch der Weg zum Tod.
Ha caminho, que parece direito ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
26 Die Seele des Arbeiters läßt es sich sauer werden; denn sein Hunger treibt ihn an.
O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua bocca o insta.
27 Ein Nichtsnutz gräbt Unglücksgruben, und auf seinen Lippen brennt es wie Feuer.
O homem de Belial cava o mal, e nos seus labios se acha como um fogo ardente.
28 Ein verdrehter Mann richtet Hader an, und ein Ohrenbläser trennt vertraute Freunde.
O homem perverso levanta a contenda, e o murmurador separa os maiores amigos.
29 Ein frecher Mensch überredet seinen Nächsten und führt ihn einen Weg, der nicht gut ist.
O homem violento persuade ao seu companheiro, e o guia por caminho não bom.
30 Wer die Augen verschließt, denkt verkehrt; wer die Lippen zukneift, hat Böses vollbracht.
Fecha os olhos para imaginar perversidades; mordendo os labios, effectua o mal.
31 Graue Haare sind eine Krone der Ehren; sie wird gefunden auf dem Wege der Gerechtigkeit.
Corôa de honra são as cãs, achando-se ellas no caminho de justiça.
32 Besser ein Langmütiger als ein Starker, und wer sich selbst beherrscht, als wer Städte gewinnt.
Melhor é o longanimo do que o valente, e o que governa o seu espirito do que o que toma uma cidade.
33 Im Busen [des Gewandes] wird das Los geworfen; aber vom HERRN kommt jeder Entscheid.
A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a sua disposição.