< Sprueche 16 >

1 Die Entwürfe des Herzens sind des Menschen Sache; aber die Rede des Mundes kommt vom HERRN.
Hjartans rådleggjing høyrer menneskja til, men tunga fær svaret frå Herren.
2 Alle Wege des Menschen sind rein in seinen Augen; aber der HERR prüft die Geister.
Kvar mann tykkjer at hans eigi ferd er rein, men det er Herren som prøver ånderne.
3 Befiehl dem HERRN deine Werke, so kommen deine Pläne zustande.
Legg verki dine på Herren, so skal tankarne dine få framgang.
4 Alles hat der HERR zu seinem bestimmten Zweck gemacht, sogar den Gottlosen für den bösen Tag.
Herren hev gjort kvar ting til sitt endemål, ogso den ugudlege til uferdsdagen.
5 Alle stolzen Herzen sind dem HERRN ein Greuel; die Hand darauf! sie bleiben nicht ungestraft.
Kvar ovmodig er ei gruv for Herren, du kann vera viss, han skal’kje verta urefst.
6 Durch Gnade und Wahrheit wird Schuld gesühnt, und durch die Furcht des HERRN weicht man vom Bösen.
Med kjærleik og truskap vert misgjerning sona ut, med otte for Herren flyr ein frå det vonde.
7 Wenn jemandes Wege dem HERRN wohlgefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.
Når Herren likar ferdi åt ein mann, so let han jamvel fiendarne halda fred med honom.
8 Besser wenig mit Gerechtigkeit, als ein großes Einkommen mit Unrecht.
Betre er lite med rettferd enn innkomor store med urett.
9 Des Menschen Herz denkt sich einen Weg aus; aber der HERR lenkt seine Schritte.
Mannsens hjarta tenkjer ut sin veg, men Herren styrer hans stig.
10 Weissagung ist auf den Lippen des Königs; beim Rechtsprechen verfehlt sich sein Mund nicht.
Gudsord er på konungs lippor, i domen skal hans munn ei gjera mistak.
11 Gesetzliches Maß und Gewicht kommen vom HERRN; alle Gewichtsteine im Beutel sind sein Werk.
Rett vegt og rette vegtskåler høyrer Herren til, hans verk er alle lodd i pungen.
12 Freveltaten sind den Königen ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird ein Thron befestigt.
Ugudleg åtferd er ein styggedom for kongar, for truna stend trygt ved rettferd.
13 Gerechte Lippen gefallen den Königen wohl, und wer aufrichtig redet, macht sich beliebt.
Kongen likar rettferdige lippor, dei elskar den som segjer det som er rett.
14 Des Königs Zorn ist ein Todesengel; aber ein weiser Mann versöhnt ihn.
Konungs vreide er daude-bod, men ein vismann stiller vreiden.
15 Im Leuchten des königlichen Angesichts ist Leben, und seine Gunst ist wie eine Wolke des Spätregens.
I ljos frå konungs åsyn er det liv, og hans godhug er som ei regnsky um våren.
16 Wieviel besser ist's, Weisheit zu erwerben als Gold, und Verstand zu erwerben ist begehrenswerter als Silber!
Å vinna visdom - kor mykje betre er det ei enn gull! Å vinna vit er meire verdt enn sylv.
17 Die Bahn der Redlichen bleibt vom Bösen fern; denn wer seine Seele hütet, gibt acht auf seinen Weg.
Den vegen dei ærlege gjeng, er å fly frå vondt, den som agtar på sin veg, han varar si sjæl.
18 Vor dem Zusammenbruch wird man stolz, und Hochmut kommt vor dem Fall.
Fyre undergang gjeng ovmod, og stormod fyre fall.
19 Besser demütig sein mit dem Geringen, als Beute teilen mit den Stolzen.
Betre er med armingar å vera audmjuk enn skifta herfang med ovmodige.
20 Wer auf das Wort achtet, findet Glück; und wohl dem, der auf den HERRN vertraut!
Den som agtar på ordet, skal finna lukka, den som lit på Herren - sæl er han!
21 Wer weisen Herzens ist, wird verständig genannt; und Süßigkeit der Lippen verstärkt die Belehrung.
Den vise i hjarta vert kalla vitug, og søtleik på lipporne aukar lærdom.
22 Wer Klugheit besitzt, hat eine Quelle des Lebens; aber mit ihrer Dummheit strafen sich die Narren selbst.
Klokskap er livsens kjelda for deim som eig han, men fåvit er refsing for fåvise folk.
23 Wer weisen Herzens ist, spricht vernünftig und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
Vismanns hjarta gjer munnen hans vitug og aukar læra på lipporne hans.
24 Freundliche Reden sind wie Honigseim, süß der Seele und heilsam dem Gebein.
Milde ord er honningdropar, søte for sjæli og lækjedom for beini.
25 Ein Weg mag dem Menschen richtig erscheinen, und schließlich ist es doch der Weg zum Tod.
Mang ein veg tykkjer folk er rett, men enden på honom er vegar til dauden.
26 Die Seele des Arbeiters läßt es sich sauer werden; denn sein Hunger treibt ihn an.
Vinne-kars hunger onnar for honom, for hans eigen munn driv på.
27 Ein Nichtsnutz gräbt Unglücksgruben, und auf seinen Lippen brennt es wie Feuer.
Ein låk mann grev ei ulukke-grav, og det logar som eld på lipporne hans.
28 Ein verdrehter Mann richtet Hader an, und ein Ohrenbläser trennt vertraute Freunde.
Ein ranglyndt mann yppar trætta, og den som ber drøs, skil ven frå ven.
29 Ein frecher Mensch überredet seinen Nächsten und führt ihn einen Weg, der nicht gut ist.
Ein valdsmann lokkar næsten sin, og leider han inn på ein veg som ei er god.
30 Wer die Augen verschließt, denkt verkehrt; wer die Lippen zukneift, hat Böses vollbracht.
Den som let augo att, vil tenkja range tankar, den som knip lipporne i hop, set vondt i verk.
31 Graue Haare sind eine Krone der Ehren; sie wird gefunden auf dem Wege der Gerechtigkeit.
Grå hår er fager krans! Han er å vinna på rettferds veg.
32 Besser ein Langmütiger als ein Starker, und wer sich selbst beherrscht, als wer Städte gewinnt.
Ein tolug mann er betre enn ei kjempa, og den som styrer hugen sin, stend yver den som tek ein by.
33 Im Busen [des Gewandes] wird das Los geworfen; aber vom HERRN kommt jeder Entscheid.
Dei kastar terningen i fanget, men all hans avgjerd kjem frå Herren.

< Sprueche 16 >