< Sprueche 16 >

1 Die Entwürfe des Herzens sind des Menschen Sache; aber die Rede des Mundes kommt vom HERRN.
hominis est animum praeparare et Dei gubernare linguam
2 Alle Wege des Menschen sind rein in seinen Augen; aber der HERR prüft die Geister.
omnes viae hominum patent oculis eius spirituum ponderator est Dominus
3 Befiehl dem HERRN deine Werke, so kommen deine Pläne zustande.
revela Domino opera tua et dirigentur cogitationes tuae
4 Alles hat der HERR zu seinem bestimmten Zweck gemacht, sogar den Gottlosen für den bösen Tag.
universa propter semet ipsum operatus est Dominus impium quoque ad diem malum
5 Alle stolzen Herzen sind dem HERRN ein Greuel; die Hand darauf! sie bleiben nicht ungestraft.
abominatio Domini omnis arrogans etiam si manus ad manum fuerit non erit innocens
6 Durch Gnade und Wahrheit wird Schuld gesühnt, und durch die Furcht des HERRN weicht man vom Bösen.
misericordia et veritate redimitur iniquitas et in timore Domini declinatur a malo
7 Wenn jemandes Wege dem HERRN wohlgefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.
cum placuerint Domino viae hominis inimicos quoque eius convertet ad pacem
8 Besser wenig mit Gerechtigkeit, als ein großes Einkommen mit Unrecht.
melius est parum cum iustitia quam multi fructus cum iniquitate
9 Des Menschen Herz denkt sich einen Weg aus; aber der HERR lenkt seine Schritte.
cor hominis disponet viam suam sed Domini est dirigere gressus eius
10 Weissagung ist auf den Lippen des Königs; beim Rechtsprechen verfehlt sich sein Mund nicht.
divinatio in labiis regis in iudicio non errabit os eius
11 Gesetzliches Maß und Gewicht kommen vom HERRN; alle Gewichtsteine im Beutel sind sein Werk.
pondus et statera iudicia Domini sunt et opera eius omnes lapides sacculi
12 Freveltaten sind den Königen ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird ein Thron befestigt.
abominabiles regi qui agunt impie quoniam iustitia firmatur solium
13 Gerechte Lippen gefallen den Königen wohl, und wer aufrichtig redet, macht sich beliebt.
voluntas regum labia iusta qui recta loquitur diligetur
14 Des Königs Zorn ist ein Todesengel; aber ein weiser Mann versöhnt ihn.
indignatio regis nuntii mortis et vir sapiens placabit eam
15 Im Leuchten des königlichen Angesichts ist Leben, und seine Gunst ist wie eine Wolke des Spätregens.
in hilaritate vultus regis vita et clementia eius quasi imber serotinus
16 Wieviel besser ist's, Weisheit zu erwerben als Gold, und Verstand zu erwerben ist begehrenswerter als Silber!
posside sapientiam quia auro melior est et adquire prudentiam quia pretiosior est argento
17 Die Bahn der Redlichen bleibt vom Bösen fern; denn wer seine Seele hütet, gibt acht auf seinen Weg.
semita iustorum declinat mala custos animae suae servat viam suam
18 Vor dem Zusammenbruch wird man stolz, und Hochmut kommt vor dem Fall.
contritionem praecedit superbia et ante ruinam exaltatur spiritus
19 Besser demütig sein mit dem Geringen, als Beute teilen mit den Stolzen.
melius est humiliari cum mitibus quam dividere spolia cum superbis
20 Wer auf das Wort achtet, findet Glück; und wohl dem, der auf den HERRN vertraut!
eruditus in verbo repperiet bona et qui in Domino sperat beatus est
21 Wer weisen Herzens ist, wird verständig genannt; und Süßigkeit der Lippen verstärkt die Belehrung.
qui sapiens corde est appellabitur prudens et qui dulcis eloquio maiora percipiet
22 Wer Klugheit besitzt, hat eine Quelle des Lebens; aber mit ihrer Dummheit strafen sich die Narren selbst.
fons vitae eruditio possidentis doctrina stultorum fatuitas
23 Wer weisen Herzens ist, spricht vernünftig und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
cor sapientis erudiet os eius et labiis illius addet gratiam
24 Freundliche Reden sind wie Honigseim, süß der Seele und heilsam dem Gebein.
favus mellis verba conposita dulcedo animae et sanitas ossuum
25 Ein Weg mag dem Menschen richtig erscheinen, und schließlich ist es doch der Weg zum Tod.
est via quae videtur homini recta et novissimum eius ducit ad mortem
26 Die Seele des Arbeiters läßt es sich sauer werden; denn sein Hunger treibt ihn an.
anima laborantis laborat sibi quia conpulit eum os suum
27 Ein Nichtsnutz gräbt Unglücksgruben, und auf seinen Lippen brennt es wie Feuer.
vir impius fodit malum et in labiis eius ignis ardescit
28 Ein verdrehter Mann richtet Hader an, und ein Ohrenbläser trennt vertraute Freunde.
homo perversus suscitat lites et verbosus separat principes
29 Ein frecher Mensch überredet seinen Nächsten und führt ihn einen Weg, der nicht gut ist.
vir iniquus lactat amicum suum et ducit eum per viam non bonam
30 Wer die Augen verschließt, denkt verkehrt; wer die Lippen zukneift, hat Böses vollbracht.
qui adtonitis oculis cogitat prava mordens labia sua perficit malum
31 Graue Haare sind eine Krone der Ehren; sie wird gefunden auf dem Wege der Gerechtigkeit.
corona dignitatis senectus in viis iustitiae repperietur
32 Besser ein Langmütiger als ein Starker, und wer sich selbst beherrscht, als wer Städte gewinnt.
melior est patiens viro forte et qui dominatur animo suo expugnatore urbium
33 Im Busen [des Gewandes] wird das Los geworfen; aber vom HERRN kommt jeder Entscheid.
sortes mittuntur in sinu sed a Domino temperantur

< Sprueche 16 >