< Sprueche 16 >

1 Die Entwürfe des Herzens sind des Menschen Sache; aber die Rede des Mundes kommt vom HERRN.
Hominis est animam præparare, et Domini gubernare linguam.
2 Alle Wege des Menschen sind rein in seinen Augen; aber der HERR prüft die Geister.
Omnes viæ hominis patent oculis ejus; spirituum ponderator est Dominus.
3 Befiehl dem HERRN deine Werke, so kommen deine Pläne zustande.
Revela Domino opera tua, et dirigentur cogitationes tuæ.
4 Alles hat der HERR zu seinem bestimmten Zweck gemacht, sogar den Gottlosen für den bösen Tag.
Universa propter semetipsum operatus est Dominus; impium quoque ad diem malum.
5 Alle stolzen Herzen sind dem HERRN ein Greuel; die Hand darauf! sie bleiben nicht ungestraft.
Abominatio Domini est omnis arrogans; etiamsi manus ad manum fuerit, non est innocens. Initium viæ bonæ facere justitiam; accepta est autem apud Deum magis quam immolare hostias.
6 Durch Gnade und Wahrheit wird Schuld gesühnt, und durch die Furcht des HERRN weicht man vom Bösen.
Misericordia et veritate redimitur iniquitas, et in timore Domini declinatur a malo.
7 Wenn jemandes Wege dem HERRN wohlgefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.
Cum placuerint Domino viæ hominis, inimicos quoque ejus convertet ad pacem.
8 Besser wenig mit Gerechtigkeit, als ein großes Einkommen mit Unrecht.
Melius est parum cum justitia quam multi fructus cum iniquitate.
9 Des Menschen Herz denkt sich einen Weg aus; aber der HERR lenkt seine Schritte.
Cor hominis disponit viam suam, sed Domini est dirigere gressus ejus.
10 Weissagung ist auf den Lippen des Königs; beim Rechtsprechen verfehlt sich sein Mund nicht.
Divinatio in labiis regis; in judicio non errabit os ejus.
11 Gesetzliches Maß und Gewicht kommen vom HERRN; alle Gewichtsteine im Beutel sind sein Werk.
Pondus et statera judicia Domini sunt, et opera ejus omnes lapides sacculi.
12 Freveltaten sind den Königen ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird ein Thron befestigt.
Abominabiles regi qui agunt impie, quoniam justitia firmatur solium.
13 Gerechte Lippen gefallen den Königen wohl, und wer aufrichtig redet, macht sich beliebt.
Voluntas regum labia justa; qui recta loquitur diligetur.
14 Des Königs Zorn ist ein Todesengel; aber ein weiser Mann versöhnt ihn.
Indignatio regis nuntii mortis, et vir sapiens placabit eam.
15 Im Leuchten des königlichen Angesichts ist Leben, und seine Gunst ist wie eine Wolke des Spätregens.
In hilaritate vultus regis vita, et clementia ejus quasi imber serotinus.
16 Wieviel besser ist's, Weisheit zu erwerben als Gold, und Verstand zu erwerben ist begehrenswerter als Silber!
Posside sapientiam, quia auro melior est, et acquire prudentiam, quia pretiosior est argento.
17 Die Bahn der Redlichen bleibt vom Bösen fern; denn wer seine Seele hütet, gibt acht auf seinen Weg.
Semita justorum declinat mala; custos animæ suæ servat viam suam.
18 Vor dem Zusammenbruch wird man stolz, und Hochmut kommt vor dem Fall.
Contritionem præcedit superbia, et ante ruinam exaltatur spiritus.
19 Besser demütig sein mit dem Geringen, als Beute teilen mit den Stolzen.
Melius est humiliari cum mitibus quam dividere spolia cum superbis.
20 Wer auf das Wort achtet, findet Glück; und wohl dem, der auf den HERRN vertraut!
Eruditus in verbo reperiet bona, et qui sperat in Domino beatus est.
21 Wer weisen Herzens ist, wird verständig genannt; und Süßigkeit der Lippen verstärkt die Belehrung.
Qui sapiens est corde appellabitur prudens, et qui dulcis eloquio majora percipiet.
22 Wer Klugheit besitzt, hat eine Quelle des Lebens; aber mit ihrer Dummheit strafen sich die Narren selbst.
Fons vitæ eruditio possidentis; doctrina stultorum fatuitas.
23 Wer weisen Herzens ist, spricht vernünftig und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
Cor sapientis erudiet os ejus, et labiis ejus addet gratiam.
24 Freundliche Reden sind wie Honigseim, süß der Seele und heilsam dem Gebein.
Favus mellis composita verba; dulcedo animæ sanitas ossium.
25 Ein Weg mag dem Menschen richtig erscheinen, und schließlich ist es doch der Weg zum Tod.
Est via quæ videtur homini recta, et novissima ejus ducunt ad mortem.
26 Die Seele des Arbeiters läßt es sich sauer werden; denn sein Hunger treibt ihn an.
Anima laborantis laborat sibi, quia compulit eum os suum.
27 Ein Nichtsnutz gräbt Unglücksgruben, und auf seinen Lippen brennt es wie Feuer.
Vir impius fodit malum, et in labiis ejus ignis ardescit.
28 Ein verdrehter Mann richtet Hader an, und ein Ohrenbläser trennt vertraute Freunde.
Homo perversus suscitat lites, et verbosus separat principes.
29 Ein frecher Mensch überredet seinen Nächsten und führt ihn einen Weg, der nicht gut ist.
Vir iniquus lactat amicum suum, et ducit eum per viam non bonam.
30 Wer die Augen verschließt, denkt verkehrt; wer die Lippen zukneift, hat Böses vollbracht.
Qui attonitis oculis cogitat prava, mordens labia sua perficit malum.
31 Graue Haare sind eine Krone der Ehren; sie wird gefunden auf dem Wege der Gerechtigkeit.
Corona dignitatis senectus, quæ in viis justitiæ reperietur.
32 Besser ein Langmütiger als ein Starker, und wer sich selbst beherrscht, als wer Städte gewinnt.
Melior est patiens viro forti, et qui dominatur animo suo expugnatore urbium.
33 Im Busen [des Gewandes] wird das Los geworfen; aber vom HERRN kommt jeder Entscheid.
Sortes mittuntur in sinum, sed a Domino temperantur.

< Sprueche 16 >