< Sprueche 16 >

1 Die Entwürfe des Herzens sind des Menschen Sache; aber die Rede des Mundes kommt vom HERRN.
All'uomo appartengono i progetti della mente, ma dal Signore viene la risposta.
2 Alle Wege des Menschen sind rein in seinen Augen; aber der HERR prüft die Geister.
Tutte le vie dell'uomo sembrano pure ai suoi occhi, ma chi scruta gli spiriti è il Signore.
3 Befiehl dem HERRN deine Werke, so kommen deine Pläne zustande.
Affida al Signore la tua attività e i tuoi progetti riusciranno.
4 Alles hat der HERR zu seinem bestimmten Zweck gemacht, sogar den Gottlosen für den bösen Tag.
Il Signore ha fatto tutto per un fine, anche l'empio per il giorno della sventura.
5 Alle stolzen Herzen sind dem HERRN ein Greuel; die Hand darauf! sie bleiben nicht ungestraft.
E' un abominio per il Signore ogni cuore superbo, certamente non resterà impunito.
6 Durch Gnade und Wahrheit wird Schuld gesühnt, und durch die Furcht des HERRN weicht man vom Bösen.
Con la bontà e la fedeltà si espia la colpa, con il timore del Signore si evita il male.
7 Wenn jemandes Wege dem HERRN wohlgefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.
Quando il Signore si compiace della condotta di un uomo, riconcilia con lui anche i suoi nemici.
8 Besser wenig mit Gerechtigkeit, als ein großes Einkommen mit Unrecht.
Poco con onestà è meglio di molte rendite senza giustizia.
9 Des Menschen Herz denkt sich einen Weg aus; aber der HERR lenkt seine Schritte.
La mente dell'uomo pensa molto alla sua via, ma il Signore dirige i suoi passi.
10 Weissagung ist auf den Lippen des Königs; beim Rechtsprechen verfehlt sich sein Mund nicht.
Un oracolo è sulle labbra del re, in giudizio la sua bocca non sbaglia.
11 Gesetzliches Maß und Gewicht kommen vom HERRN; alle Gewichtsteine im Beutel sind sein Werk.
La stadera e le bilance giuste appartengono al Signore, sono opera sua tutti i pesi del sacchetto.
12 Freveltaten sind den Königen ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird ein Thron befestigt.
E' in abominio ai re commettere un'azione iniqua, poiché il trono si consolida con la giustizia.
13 Gerechte Lippen gefallen den Königen wohl, und wer aufrichtig redet, macht sich beliebt.
Delle labbra giuste si compiace il re e ama chi parla con rettitudine.
14 Des Königs Zorn ist ein Todesengel; aber ein weiser Mann versöhnt ihn.
L'ira del re è messaggera di morte, ma l'uomo saggio la placherà.
15 Im Leuchten des königlichen Angesichts ist Leben, und seine Gunst ist wie eine Wolke des Spätregens.
Nello splendore del volto del re è la vita, il suo favore è come nube di primavera.
16 Wieviel besser ist's, Weisheit zu erwerben als Gold, und Verstand zu erwerben ist begehrenswerter als Silber!
E' molto meglio possedere la sapienza che l'oro, il possesso dell'intelligenza è preferibile all'argento.
17 Die Bahn der Redlichen bleibt vom Bösen fern; denn wer seine Seele hütet, gibt acht auf seinen Weg.
La strada degli uomini retti è evitare il male, conserva la vita chi controlla la sua via.
18 Vor dem Zusammenbruch wird man stolz, und Hochmut kommt vor dem Fall.
Prima della rovina viene l'orgoglio e prima della caduta lo spirito altero.
19 Besser demütig sein mit dem Geringen, als Beute teilen mit den Stolzen.
E' meglio abbassarsi con gli umili che spartire la preda con i superbi.
20 Wer auf das Wort achtet, findet Glück; und wohl dem, der auf den HERRN vertraut!
Chi è prudente nella parola troverà il bene e chi confida nel Signore è beato.
21 Wer weisen Herzens ist, wird verständig genannt; und Süßigkeit der Lippen verstärkt die Belehrung.
Sarà chiamato intelligente chi è saggio di mente; il linguaggio dolce aumenta la dottrina.
22 Wer Klugheit besitzt, hat eine Quelle des Lebens; aber mit ihrer Dummheit strafen sich die Narren selbst.
Fonte di vita è la prudenza per chi la possiede, castigo degli stolti è la stoltezza.
23 Wer weisen Herzens ist, spricht vernünftig und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
Una mente saggia rende prudente la bocca e sulle sue labbra aumenta la dottrina.
24 Freundliche Reden sind wie Honigseim, süß der Seele und heilsam dem Gebein.
Favo di miele sono le parole gentili, dolcezza per l'anima e refrigerio per il corpo.
25 Ein Weg mag dem Menschen richtig erscheinen, und schließlich ist es doch der Weg zum Tod.
C'è una via che pare diritta a qualcuno, ma sbocca in sentieri di morte.
26 Die Seele des Arbeiters läßt es sich sauer werden; denn sein Hunger treibt ihn an.
L'appetito del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola.
27 Ein Nichtsnutz gräbt Unglücksgruben, und auf seinen Lippen brennt es wie Feuer.
L'uomo perverso produce la sciagura, sulle sue labbra c'è come un fuoco ardente.
28 Ein verdrehter Mann richtet Hader an, und ein Ohrenbläser trennt vertraute Freunde.
L'uomo ambiguo provoca litigi, chi calunnia divide gli amici.
29 Ein frecher Mensch überredet seinen Nächsten und führt ihn einen Weg, der nicht gut ist.
L'uomo violento seduce il prossimo e lo spinge per una via non buona.
30 Wer die Augen verschließt, denkt verkehrt; wer die Lippen zukneift, hat Böses vollbracht.
Chi socchiude gli occhi medita inganni, chi stringe le labbra ha gia commesso il male.
31 Graue Haare sind eine Krone der Ehren; sie wird gefunden auf dem Wege der Gerechtigkeit.
Corona magnifica è la canizie, ed essa si trova sulla via della giustizia.
32 Besser ein Langmütiger als ein Starker, und wer sich selbst beherrscht, als wer Städte gewinnt.
Il paziente val più di un eroe, chi domina se stesso val più di chi conquista una città.
33 Im Busen [des Gewandes] wird das Los geworfen; aber vom HERRN kommt jeder Entscheid.
Nel grembo si getta la sorte, ma la decisione dipende tutta dal Signore.

< Sprueche 16 >