< Sprueche 16 >
1 Die Entwürfe des Herzens sind des Menschen Sache; aber die Rede des Mundes kommt vom HERRN.
L’Homme est maître des résolutions de son cœur; mais c’est l’Eternel qui prononce sur elles.
2 Alle Wege des Menschen sind rein in seinen Augen; aber der HERR prüft die Geister.
Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux, mais l’Eternel sonde les esprits.
3 Befiehl dem HERRN deine Werke, so kommen deine Pläne zustande.
Remets le succès de tes œuvres à l’Eternel, et tes projets s’en trouveront affermis.
4 Alles hat der HERR zu seinem bestimmten Zweck gemacht, sogar den Gottlosen für den bösen Tag.
L’Eternel a tout fait pour un but prédestiné, même le méchant pour le jour du malheur.
5 Alle stolzen Herzen sind dem HERRN ein Greuel; die Hand darauf! sie bleiben nicht ungestraft.
Tout cœur hautain est en horreur à l’Eternel: haut la main! il ne restera pas indemne.
6 Durch Gnade und Wahrheit wird Schuld gesühnt, und durch die Furcht des HERRN weicht man vom Bösen.
La bonté et la bienveillance effacent la faute; la crainte de l’Eternel fait éviter le mal.
7 Wenn jemandes Wege dem HERRN wohlgefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.
Dieu agrée-t-il les voies d’un homme, il lui concilie même la faveur de ses ennemis.
8 Besser wenig mit Gerechtigkeit, als ein großes Einkommen mit Unrecht.
Mieux vaut une honnête médiocrité qu’un grand revenu, acquis par l’improbité.
9 Des Menschen Herz denkt sich einen Weg aus; aber der HERR lenkt seine Schritte.
Le cœur de l’homme choisit sa voie; mais l’Eternel dirige ses pas.
10 Weissagung ist auf den Lippen des Königs; beim Rechtsprechen verfehlt sich sein Mund nicht.
Ce sont des oracles qui émanent des lèvres du roi: quand il rend la justice, sa bouche ne faillit pas.
11 Gesetzliches Maß und Gewicht kommen vom HERRN; alle Gewichtsteine im Beutel sind sein Werk.
Les plateaux, les balances exactes sont choses de Dieu, il est l’auteur de tous les justes poids.
12 Freveltaten sind den Königen ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird ein Thron befestigt.
Faire le mal est chose odieuse aux rois; car les trônes s’affermissent par la justice.
13 Gerechte Lippen gefallen den Königen wohl, und wer aufrichtig redet, macht sich beliebt.
Des lèvres loyales font plaisir aux rois; ils aiment qui parle avec droiture.
14 Des Königs Zorn ist ein Todesengel; aber ein weiser Mann versöhnt ihn.
Le courroux du roi est un messager de mort, un homme sage sait l’apaiser.
15 Im Leuchten des königlichen Angesichts ist Leben, und seine Gunst ist wie eine Wolke des Spätregens.
Que le visage du roi s’éclaire, c’est un gage de vie; sa faveur est comme une nuée chargée de pluie printanière.
16 Wieviel besser ist's, Weisheit zu erwerben als Gold, und Verstand zu erwerben ist begehrenswerter als Silber!
Acquérir la sagesse, combien cela est plus précieux que l’or fin! S’Enrichir en sagacité vaut mieux que l’argent.
17 Die Bahn der Redlichen bleibt vom Bösen fern; denn wer seine Seele hütet, gibt acht auf seinen Weg.
La route des justes les éloigne du mal; qui suit droit son chemin préserve sa vie.
18 Vor dem Zusammenbruch wird man stolz, und Hochmut kommt vor dem Fall.
L’Orgueil précède la ruine, l’arrogance est le signe avant-coureur de la chute.
19 Besser demütig sein mit dem Geringen, als Beute teilen mit den Stolzen.
Prendre une attitude modeste avec les humbles vaut mieux que partager du butin avec les orgueilleux.
20 Wer auf das Wort achtet, findet Glück; und wohl dem, der auf den HERRN vertraut!
Qui réfléchit mûrement à une affaire s’assure des avantages; mais heureux qui met sa confiance en l’Eternel!
21 Wer weisen Herzens ist, wird verständig genannt; und Süßigkeit der Lippen verstärkt die Belehrung.
Qui a le cœur sage mérite d’être appelé intelligent; la douceur des lèvres augmente la force de persuasion.
22 Wer Klugheit besitzt, hat eine Quelle des Lebens; aber mit ihrer Dummheit strafen sich die Narren selbst.
L’Intelligence est une source de vie pour celui qui en est doué; le châtiment des sots, c’est leur sottise.
23 Wer weisen Herzens ist, spricht vernünftig und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
Le cœur du sage inspire sa bouche, et augmente la force de persuasion de ses lèvres.
24 Freundliche Reden sind wie Honigseim, süß der Seele und heilsam dem Gebein.
Des paroles amènes sont un rayon de miel, doux à l’âme, bienfaisant au corps.
25 Ein Weg mag dem Menschen richtig erscheinen, und schließlich ist es doch der Weg zum Tod.
Tel chemin paraît tout uni à l’homme, et il aboutit aux avenues de la mort.
26 Die Seele des Arbeiters läßt es sich sauer werden; denn sein Hunger treibt ihn an.
C’Est pour lui-même que travaille le laborieux, car pressantes sont les exigences de sa bouche.
27 Ein Nichtsnutz gräbt Unglücksgruben, und auf seinen Lippen brennt es wie Feuer.
L’Homme sans valeur morale est un artisan de malheur; sur ses lèvres il y a comme un feu dévorant.
28 Ein verdrehter Mann richtet Hader an, und ein Ohrenbläser trennt vertraute Freunde.
L’Homme artificieux déchaîne la discorde; le boutefeu sème la division entre amis.
29 Ein frecher Mensch überredet seinen Nächsten und führt ihn einen Weg, der nicht gut ist.
L’Homme violent circonvient son prochain et le mène dans une mauvaise voie.
30 Wer die Augen verschließt, denkt verkehrt; wer die Lippen zukneift, hat Böses vollbracht.
Il ferme les yeux pour méditer de mauvais coups; il se pince les lèvres: il a consommé le mal!
31 Graue Haare sind eine Krone der Ehren; sie wird gefunden auf dem Wege der Gerechtigkeit.
La haute vieillesse est une couronne d’honneur; c’est sur le chemin de la vertu qu’elle se rencontre.
32 Besser ein Langmütiger als ein Starker, und wer sich selbst beherrscht, als wer Städte gewinnt.
Qui résiste à la colère l’emporte sur le héros; qui domine ses passionssur un preneur de villes.
33 Im Busen [des Gewandes] wird das Los geworfen; aber vom HERRN kommt jeder Entscheid.
On agite le sort dans l’urne mais l’arrêt qu’il prononce vient de l’Eternel.