< Sprueche 16 >
1 Die Entwürfe des Herzens sind des Menschen Sache; aber die Rede des Mundes kommt vom HERRN.
A l'homme de former des projets dans son cœur, mais la réponse de la langue vient de Yahweh.
2 Alle Wege des Menschen sind rein in seinen Augen; aber der HERR prüft die Geister.
Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux, mais Yahweh pèse les esprits.
3 Befiehl dem HERRN deine Werke, so kommen deine Pläne zustande.
Recommande tes œuvres à Yahweh, et tes projets réussiront.
4 Alles hat der HERR zu seinem bestimmten Zweck gemacht, sogar den Gottlosen für den bösen Tag.
Yahweh a tout fait pour son but, et le méchant lui-même pour le jour du malheur.
5 Alle stolzen Herzen sind dem HERRN ein Greuel; die Hand darauf! sie bleiben nicht ungestraft.
Quiconque a le cœur hautain est en abomination à Yahweh; sûrement, il ne sera pas impuni.
6 Durch Gnade und Wahrheit wird Schuld gesühnt, und durch die Furcht des HERRN weicht man vom Bösen.
Par la bonté et la fidélité on expie l'iniquité, et par la crainte de Yahweh on se détourne du mal.
7 Wenn jemandes Wege dem HERRN wohlgefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.
Quand Yahweh a pour agréables les voies d'un homme, il réconcilie avec lui ses ennemis mêmes.
8 Besser wenig mit Gerechtigkeit, als ein großes Einkommen mit Unrecht.
Mieux vaut peu avec la justice, que de grands revenus avec l'injustice.
9 Des Menschen Herz denkt sich einen Weg aus; aber der HERR lenkt seine Schritte.
Le cœur de l'homme médite sa voie, mais c'est Yahweh qui dirige ses pas.
10 Weissagung ist auf den Lippen des Königs; beim Rechtsprechen verfehlt sich sein Mund nicht.
Des oracles sont sur les lèvres du roi; que sa bouche ne pèche pas quand il juge!
11 Gesetzliches Maß und Gewicht kommen vom HERRN; alle Gewichtsteine im Beutel sind sein Werk.
La balance et les plateaux justes sont de Yahweh, tous les poids du sac sont son ouvrage.
12 Freveltaten sind den Königen ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird ein Thron befestigt.
C'est une abomination pour les rois de faire le mal, car c'est par la justice que le trône s'affermit.
13 Gerechte Lippen gefallen den Königen wohl, und wer aufrichtig redet, macht sich beliebt.
Les lèvres justes jouissent de la faveur des rois, et ils aiment celui qui parle avec droiture.
14 Des Königs Zorn ist ein Todesengel; aber ein weiser Mann versöhnt ihn.
La fureur du roi est un messager de mort, mais un homme sage l'apaise.
15 Im Leuchten des königlichen Angesichts ist Leben, und seine Gunst ist wie eine Wolke des Spätregens.
La sérénité du visage du roi donne la vie, et sa faveur est comme la pluie du printemps.
16 Wieviel besser ist's, Weisheit zu erwerben als Gold, und Verstand zu erwerben ist begehrenswerter als Silber!
Acquérir la sagesse vaut bien mieux que l'or; acquérir l'intelligence est bien préférable à l'argent.
17 Die Bahn der Redlichen bleibt vom Bösen fern; denn wer seine Seele hütet, gibt acht auf seinen Weg.
Le grand chemin des hommes droits, c'est d'éviter le mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
18 Vor dem Zusammenbruch wird man stolz, und Hochmut kommt vor dem Fall.
L'orgueil précède la ruine, et la fierté précède la chute.
19 Besser demütig sein mit dem Geringen, als Beute teilen mit den Stolzen.
Mieux vaut être humble avec les petits que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 Wer auf das Wort achtet, findet Glück; und wohl dem, der auf den HERRN vertraut!
Celui qui est attentif à la parole trouve le bonheur, et celui qui se confie en Yahweh est heureux.
21 Wer weisen Herzens ist, wird verständig genannt; und Süßigkeit der Lippen verstärkt die Belehrung.
Celui qui est sage de cœur est appelé intelligent, et la douceur des lèvres augmente le savoir.
22 Wer Klugheit besitzt, hat eine Quelle des Lebens; aber mit ihrer Dummheit strafen sich die Narren selbst.
La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède, et le châtiment de l'insensé, c'est sa folie.
23 Wer weisen Herzens ist, spricht vernünftig und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
Le cœur du sage donne la sagesse à sa bouche, et sur ses lèvres accroît le savoir.
24 Freundliche Reden sind wie Honigseim, süß der Seele und heilsam dem Gebein.
Les bonnes paroles sont un rayon de miel, douces à l'âme et salutaires au corps.
25 Ein Weg mag dem Menschen richtig erscheinen, und schließlich ist es doch der Weg zum Tod.
Telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c'est la voie de la mort.
26 Die Seele des Arbeiters läßt es sich sauer werden; denn sein Hunger treibt ihn an.
Le travailleur travaille pour lui, car sa bouche l'y excite.
27 Ein Nichtsnutz gräbt Unglücksgruben, und auf seinen Lippen brennt es wie Feuer.
L'homme pervers prépare le malheur, et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
28 Ein verdrehter Mann richtet Hader an, und ein Ohrenbläser trennt vertraute Freunde.
L'homme pervers excite des querelles, et le rapporteur divise les amis.
29 Ein frecher Mensch überredet seinen Nächsten und führt ihn einen Weg, der nicht gut ist.
L'homme violent séduit son prochain, et le conduit dans une voie qui n'est pas bonne.
30 Wer die Augen verschließt, denkt verkehrt; wer die Lippen zukneift, hat Böses vollbracht.
Celui qui ferme les yeux pour méditer la tromperie, celui qui pince les lèvres, commet déjà le mal.
31 Graue Haare sind eine Krone der Ehren; sie wird gefunden auf dem Wege der Gerechtigkeit.
Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; c'est dans le chemin de la justice qu'on la trouve.
32 Besser ein Langmütiger als ein Starker, und wer sich selbst beherrscht, als wer Städte gewinnt.
Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu'un héros; et celui qui domine son esprit, que le guerrier qui prend les villes.
33 Im Busen [des Gewandes] wird das Los geworfen; aber vom HERRN kommt jeder Entscheid.
On jette les sorts dans le pan de la robe, mais de Yahweh vient toute décision.