< Sprueche 16 >
1 Die Entwürfe des Herzens sind des Menschen Sache; aber die Rede des Mundes kommt vom HERRN.
To man, belong the preparations of the heart, but, from Yahweh, cometh the answer of the tongue.
2 Alle Wege des Menschen sind rein in seinen Augen; aber der HERR prüft die Geister.
All the ways of a man, [may be] pure in his own eyes, but, he that testeth spirits, is Yahweh.
3 Befiehl dem HERRN deine Werke, so kommen deine Pläne zustande.
Roll, upon Yahweh, thy doings, that thy plans, may be established.
4 Alles hat der HERR zu seinem bestimmten Zweck gemacht, sogar den Gottlosen für den bösen Tag.
Everything, hath Yahweh made for its own purpose, yea, even the lawless one, for the day of calamity.
5 Alle stolzen Herzen sind dem HERRN ein Greuel; die Hand darauf! sie bleiben nicht ungestraft.
An abomination to Yahweh, is every one who is haughty in heart, hand to hand, he shall not be held innocent.
6 Durch Gnade und Wahrheit wird Schuld gesühnt, und durch die Furcht des HERRN weicht man vom Bösen.
By lovingkindness and fidelity, shall iniquity be covered, and, in the revering of Yahweh, is a turning away from wrong.
7 Wenn jemandes Wege dem HERRN wohlgefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.
When, acceptable to Yahweh, are the ways of a man, even his enemies, doth he cause to make peace with him.
8 Besser wenig mit Gerechtigkeit, als ein großes Einkommen mit Unrecht.
Better a little with righteousness, than large revenues, without justice.
9 Des Menschen Herz denkt sich einen Weg aus; aber der HERR lenkt seine Schritte.
A man’s heart, deviseth his way, but, Yahweh, directeth his steps.
10 Weissagung ist auf den Lippen des Königs; beim Rechtsprechen verfehlt sich sein Mund nicht.
An oracle, is on the lips of a king, in giving sentence, his mouth must not be unfaithful.
11 Gesetzliches Maß und Gewicht kommen vom HERRN; alle Gewichtsteine im Beutel sind sein Werk.
The balance and scales of justice, belong to Yahweh, and, his handiwork, are all the weights of the bag.
12 Freveltaten sind den Königen ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird ein Thron befestigt.
The abomination of kings, is to work lawlessness, for, by righteousness, is established a throne.
13 Gerechte Lippen gefallen den Königen wohl, und wer aufrichtig redet, macht sich beliebt.
The delight of kings, are lips of righteousness, —and, the words of uprightness, he loveth.
14 Des Königs Zorn ist ein Todesengel; aber ein weiser Mann versöhnt ihn.
The wrath of a king, [meaneth] messengers of death, but, a man who is wise, will appease it.
15 Im Leuchten des königlichen Angesichts ist Leben, und seine Gunst ist wie eine Wolke des Spätregens.
In the light of a king’s countenance, is life, and, his good-pleasure, is like the cloud of harvest-rain.
16 Wieviel besser ist's, Weisheit zu erwerben als Gold, und Verstand zu erwerben ist begehrenswerter als Silber!
To acquire wisdom, how much better than gold! and, to get hold of understanding, more choice than silver!
17 Die Bahn der Redlichen bleibt vom Bösen fern; denn wer seine Seele hütet, gibt acht auf seinen Weg.
The highway of the upright, is to avoid evil, He preserveth his soul, who guardeth his way.
18 Vor dem Zusammenbruch wird man stolz, und Hochmut kommt vor dem Fall.
Before grievous injury, pride! and, before a fall, haughtiness of spirit!
19 Besser demütig sein mit dem Geringen, als Beute teilen mit den Stolzen.
Better is lowliness of spirit, with the patient, than a portion of spoil, with the proud.
20 Wer auf das Wort achtet, findet Glück; und wohl dem, der auf den HERRN vertraut!
He that showeth discretion concerning a matter, shall find good, and, he that trusteth in Yahweh, how happy is he!
21 Wer weisen Herzens ist, wird verständig genannt; und Süßigkeit der Lippen verstärkt die Belehrung.
The wise in heart, shall be called intelligent, and, sweetness of lips, increaseth persuasiveness.
22 Wer Klugheit besitzt, hat eine Quelle des Lebens; aber mit ihrer Dummheit strafen sich die Narren selbst.
A well-spring of life, is discretion to its owner, but, the correction of the foolish, is folly.
23 Wer weisen Herzens ist, spricht vernünftig und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
The heart of the wise, giveth discretion to his mouth, and, upon his lips, increaseth persuasiveness.
24 Freundliche Reden sind wie Honigseim, süß der Seele und heilsam dem Gebein.
A comb of honey, are pleasant words, sweet to the taste and healing to the bone.
25 Ein Weg mag dem Menschen richtig erscheinen, und schließlich ist es doch der Weg zum Tod.
There is a way that enticeth a man, but, at the latter end thereof, are the ways of death.
26 Die Seele des Arbeiters läßt es sich sauer werden; denn sein Hunger treibt ihn an.
The appetite of the toiler, hath toiled for him, for his mouth, hath urged him on.
27 Ein Nichtsnutz gräbt Unglücksgruben, und auf seinen Lippen brennt es wie Feuer.
An abandoned man, diggeth up mischief, —and, upon his lips, as it were a fire is scorching.
28 Ein verdrehter Mann richtet Hader an, und ein Ohrenbläser trennt vertraute Freunde.
A perverse man, sendeth forth strife, and, a tattler, separateth intimate friends.
29 Ein frecher Mensch überredet seinen Nächsten und führt ihn einen Weg, der nicht gut ist.
A ruthless man, enticeth his neighbour, and leadeth him in a way, not good.
30 Wer die Augen verschließt, denkt verkehrt; wer die Lippen zukneift, hat Böses vollbracht.
Closing his eyes, to devise perverse things, biting his lips, he hath plotted mischief.
31 Graue Haare sind eine Krone der Ehren; sie wird gefunden auf dem Wege der Gerechtigkeit.
A crown of adorning, is a hoary head, in the way of righteousness, it should be found.
32 Besser ein Langmütiger als ein Starker, und wer sich selbst beherrscht, als wer Städte gewinnt.
Better he that is slow to anger, than a hero, and he that ruleth his spirit, than he that captureth a city.
33 Im Busen [des Gewandes] wird das Los geworfen; aber vom HERRN kommt jeder Entscheid.
Into the lap, is cast the lot, but, from Yahweh, is its every decision.