< Sprueche 16 >
1 Die Entwürfe des Herzens sind des Menschen Sache; aber die Rede des Mundes kommt vom HERRN.
Hjertets Råd er Menneskets sag. Tungens Svar er fra HERREN.
2 Alle Wege des Menschen sind rein in seinen Augen; aber der HERR prüft die Geister.
En Mand holder al sin Færd for ren, men HERREN vejer Ånder.
3 Befiehl dem HERRN deine Werke, so kommen deine Pläne zustande.
Vælt dine Gerninger på HERREN, så skal dine Planer lykkes.
4 Alles hat der HERR zu seinem bestimmten Zweck gemacht, sogar den Gottlosen für den bösen Tag.
Alt skabte HERREN, hvert til sit, den gudløse også for Ulykkens Dag.
5 Alle stolzen Herzen sind dem HERRN ein Greuel; die Hand darauf! sie bleiben nicht ungestraft.
Hver hovmodig er HERREN en Gru, visselig slipper han ikke for Straf.
6 Durch Gnade und Wahrheit wird Schuld gesühnt, und durch die Furcht des HERRN weicht man vom Bösen.
Ved Mildhed og Troskab sones Brøde, ved HERRENs Frygt undviger man ondt.
7 Wenn jemandes Wege dem HERRN wohlgefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.
Når HERREN har Behag i et Menneskes Veje, gør han endog hans Fjender til Venner.
8 Besser wenig mit Gerechtigkeit, als ein großes Einkommen mit Unrecht.
Bedre er lidet med Retfærd end megen Vinding med Uret.
9 Des Menschen Herz denkt sich einen Weg aus; aber der HERR lenkt seine Schritte.
Menneskets Hjerte udtænker hans Vej, men HERREN styrer hans Fjed.
10 Weissagung ist auf den Lippen des Königs; beim Rechtsprechen verfehlt sich sein Mund nicht.
Der er Gudsdom på Kongens Læber, ej fejler hans Mund, når han dømmer.
11 Gesetzliches Maß und Gewicht kommen vom HERRN; alle Gewichtsteine im Beutel sind sein Werk.
Ret Bismer og Vægtskål er HERRENs, hans Værk er alle Posens Lodder.
12 Freveltaten sind den Königen ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird ein Thron befestigt.
Gudløs Færd er Konger en Gru, thi ved Retfærd grundfæstes Tronen.
13 Gerechte Lippen gefallen den Königen wohl, und wer aufrichtig redet, macht sich beliebt.
Retfærdige Læber har Kongens Yndest, han elsker den, der taler oprigtigt.
14 Des Königs Zorn ist ein Todesengel; aber ein weiser Mann versöhnt ihn.
Kongens Vrede er Dødens Bud, Vismand evner at mildne den.
15 Im Leuchten des königlichen Angesichts ist Leben, und seine Gunst ist wie eine Wolke des Spätregens.
I Kongens Åsyns Lys er der Liv, som Vårregnens Sky er hans Yndest.
16 Wieviel besser ist's, Weisheit zu erwerben als Gold, und Verstand zu erwerben ist begehrenswerter als Silber!
At vinde Visdom er bedre end Guld, at vinde Indsigt mere end Sølv.
17 Die Bahn der Redlichen bleibt vom Bösen fern; denn wer seine Seele hütet, gibt acht auf seinen Weg.
De retsindiges Vej er at vige fra ondt; den vogter sit Liv, som agter på sin Vej.
18 Vor dem Zusammenbruch wird man stolz, und Hochmut kommt vor dem Fall.
Hovmod går forud for Fald, Overmod forud for Snublen.
19 Besser demütig sein mit dem Geringen, als Beute teilen mit den Stolzen.
Hellere sagtmodig med ydmyge end dele Bytte med stolte.
20 Wer auf das Wort achtet, findet Glück; und wohl dem, der auf den HERRN vertraut!
Vel går det den, der mærker sig Ordet; lykkelig den, der stoler på HERREN.
21 Wer weisen Herzens ist, wird verständig genannt; und Süßigkeit der Lippen verstärkt die Belehrung.
Den vise kaldes forstandig, Læbernes Sødme øger Viden.
22 Wer Klugheit besitzt, hat eine Quelle des Lebens; aber mit ihrer Dummheit strafen sich die Narren selbst.
Kløgt er sin Mand en Livsens Kilde, Dårskab er Dårers Tugt.
23 Wer weisen Herzens ist, spricht vernünftig und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
Den vises Hjerte giver Munden Kløgt, på Læberne lægger det øget Viden.
24 Freundliche Reden sind wie Honigseim, süß der Seele und heilsam dem Gebein.
Hulde Ord er som flydende Honning, søde for Sjælen og sunde for Legemet.
25 Ein Weg mag dem Menschen richtig erscheinen, und schließlich ist es doch der Weg zum Tod.
Mangen Vej synes Manden ret, og så er dens Ende dog Dødens Veje.
26 Die Seele des Arbeiters läßt es sich sauer werden; denn sein Hunger treibt ihn an.
En Arbejders Hunger arbejder for ham, thi Mundens Krav driver på ham.
27 Ein Nichtsnutz gräbt Unglücksgruben, und auf seinen Lippen brennt es wie Feuer.
En Nidding graver Ulykkesgrave, det er, som brændte der Ild på hans Læber.
28 Ein verdrehter Mann richtet Hader an, und ein Ohrenbläser trennt vertraute Freunde.
Rænkefuld Mand sætter Splid; den, der bagtaler, skiller Venner.
29 Ein frecher Mensch überredet seinen Nächsten und führt ihn einen Weg, der nicht gut ist.
Voldsmand lokker sin Næste og fører ham en Vej, der ikke er god.
30 Wer die Augen verschließt, denkt verkehrt; wer die Lippen zukneift, hat Böses vollbracht.
Den, der stirrer, har Rænker for; knibes Læberne sammen, har man fuldbyrdet ondt.
31 Graue Haare sind eine Krone der Ehren; sie wird gefunden auf dem Wege der Gerechtigkeit.
Grå Hår er en dejlig Krone, den vindes på Retfærds Vej.
32 Besser ein Langmütiger als ein Starker, und wer sich selbst beherrscht, als wer Städte gewinnt.
Større end Helt er sindig Mand, større at styre sit Sind end at tage en Stad.
33 Im Busen [des Gewandes] wird das Los geworfen; aber vom HERRN kommt jeder Entscheid.
I Brystfolden rystes Loddet, det falder, som HERREN vil.