< Sprueche 15 >

1 Eine sanfte Antwort dämpft den Grimm; ein verletzendes Wort aber reizt zum Zorn.
Ла́гідна відповідь гнів відверта́є, а слово вра́зливе гнів підійма́є.
2 Die Zunge der Weisen gibt gute Lehren; aber der Toren Mund schwatzt viel dummes Zeug.
Язик мудрих — то добре знання́, а уста́ нерозумних глупо́ту висло́влюють.
3 Die Augen des HERRN sind überall; sie erspähen die Bösen und die Guten.
Очі Господні на кожному місці, — позира́ють на злих та на добрих.
4 Eine heilsame Zunge ist ein Baum des Lebens; aber Verkehrtheit in ihr verwundet den Geist.
Язик ла́гідний — то дерево життя, а лука́вство його — залама́ння на дусі.
5 Ein dummer [Junge] verschmäht die väterliche Zucht; wer aber auf die Zurechtweisung achtet, der wird klug.
Зневажає безумний напучення ба́тькове, а хто береже осторо́гу, стає розумніший.
6 Im Hause des Gerechten ist viel Vermögen; im Einkommen des Gottlosen aber ist Zerrüttung.
Дім праведного — скарб великий, а в пло́ді безбожного — бе́злад.
7 Die Lippen der Weisen säen Erkenntnis; das Herz der Narren aber ist unaufrichtig.
Уста мудрих знання́ розсівають, а серце безглу́здих не так.
8 Der Gottlosen Opfer ist dem HERRN ein Greuel; das Gebet der Aufrichtigen aber ist ihm angenehm.
Жертва безбожних — оги́да для Господа, а молитва невинних — Його уподо́ба.
9 Der Gottlosen Weg ist dem HERRN ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den hat er lieb.
Господе́ві огида — дорога безбожного, а того, хто женеться за праведністю, Він кохає.
10 Wer den Pfad verläßt, wird schwer bestraft; wer die Zucht haßt, der muß sterben.
Люта кара на то́го, хто путь оставляє, а хто осторо́гу нена́видить, той умирає.
11 Totenreich und Abgrund sind dem HERRN bekannt; wie viel mehr die Herzen der Menschen! (Sheol h7585)
Шео́л й Аваддо́н перед Господом, — тим більше серця́ синів лю́дських! (Sheol h7585)
12 Der Spötter liebt die Zurechtweisung nicht; darum geht er nicht zu den Weisen.
Насмі́шник не любить карта́ння собі, — він до мудрих не пі́де.
13 Ein fröhliches Herz macht das Angesicht heiter; aber durch Betrübnis wird der Geist niedergeschlagen.
Ра́дісне серце лице весели́ть, а при сму́тку серде́чному дух приголо́мшений.
14 Das Herz der Verständigen trachtet nach Erkenntnis; aber der Mund der Narren weidet sich an der Dummheit.
Серце розумне шукає знання́, а уста безумних глупо́ту пасу́ть.
15 Ein Unglücklicher hat lauter böse Tage, aber ein frohmütiger hat immerdar Festmahl.
Нужде́нному всі́ дні лихі, кому ж добре на серці, у того гости́на постійно.
16 Besser wenig mit der Furcht des HERRN, als großer Reichtum und ein unruhiges Gewissen dabei!
Ліпше мале у Господньому стра́ху, ані ж скарб великий, та триво́га при то́му.
17 Besser ein Gericht Kraut mit Liebe, als ein gemästeter Ochse mit Haß!
Ліпша пожи́ва яри́нна, і при тому любов, аніж тучний віл, та нена́висть при то́му.
18 Ein zorniger Mann erregt Hader; aber ein Langmütiger stillt den Zank.
Гнівли́ва люди́на роздра́жнює сварку, терпели́ва ж у гніві вспоко́ює за́колот.
19 Der Weg des Faulen ist wie mit Dornen verzäunt; aber der Pfad der Redlichen ist gebahnt.
Дорога лінивого — то тернови́ння, а путь щирих — дорога гладка́.
20 Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude; ein dummer Mensch aber verachtet seine Mutter.
Мудрий син тішить ба́тька свого́, а люди́на безумна пого́рджує матір'ю своєю́.
21 Torheit ist dem Unvernünftigen eine Wonne; ein verständiger Mann aber wandelt geradeaus.
Глупо́та — то радість для нерозумного, а люди́на розумна дорогою про́стою ходить.
22 Durch Mangel an Besprechung werden Pläne vereitelt; wo aber viele Ratgeber sind, da kommen sie zustande.
Ламаються за́думи з бра́ку пора́ди, при числе́нності ж ра́дників спо́вняться.
23 Es freut einen Mann, wenn man ihm antwortet; und wie gut ist ein Wort, geredet zur rechten Zeit!
Радість люди́ні — у відповіді його уст, а слово на ча́сі своєму — яке воно добре!
24 Der Weg des Lebens geht aufwärts für den Klugen, um den Scheol zu vermeiden, welcher drunten liegt. (Sheol h7585)
Путь життя для премудрого — уго́ру, щоб відда́люватись від шео́лу внизу́. (Sheol h7585)
25 Der HERR reißt das Haus der Stolzen nieder; aber die Grenze der Witwe setzt er fest.
Дім пишних руйнує Госпо́дь, але ста́вить межу́ для вдови.
26 Böse Anschläge sind dem HERRN ein Greuel, aber freundliche Reden sind [ihm] rein.
Думки злого — оги́да для Господа, але чисті для Нього приє́мні слова́.
27 Wer unrecht Gut begehrt, verstört sein Haus; wer aber Geschenke haßt, der wird leben.
Заже́рливий робить нещасним свій дім, хто ж дарунки нена́видить, той буде жити.
28 Das Herz des Gerechten überlegt die Antwort; aber ein gottloses Maul stößt böse Worte aus.
Серце праведного розмірко́вує про відповідь, а у́ста безбожних вибри́зкують зло.
29 Der HERR ist fern von den Gottlosen, aber das Gebet der Gerechten erhört er.
Далекий Господь від безбожних, але́ справедливих молитву Він чує.
30 Ein freundlicher Blick erfreut das Herz, eine gute Botschaft stärkt das Gebein.
Світло оче́й тішить серце, добра звістка підкрі́плює ко́сті.
31 Ein Ohr, das gern den Lebenserfahrungen lauscht, hält sich inmitten der Weisen auf.
Ухо, що навча́ння життя вислухо́вує, буде перебува́ти між мудрими.
32 Wer der Zucht entläuft, verachtet seine Seele; wer aber auf Zurechtweisung hört, erwirbt Verstand.
Хто напу́чування не приймає, той не дбає про душу свою, а хто слухається осторо́ги, здобуде той розум.
33 Die Furcht des HERRN ist die Schule der Weisheit, und der Ehre geht Demut voraus.
Страх Господній — навча́ння премудрости, а перед славою — скромність іде́.

< Sprueche 15 >