< Sprueche 15 >
1 Eine sanfte Antwort dämpft den Grimm; ein verletzendes Wort aber reizt zum Zorn.
La amable respuesta aplaca la ira, Pero la palabra hiriente aumenta el furor.
2 Die Zunge der Weisen gibt gute Lehren; aber der Toren Mund schwatzt viel dummes Zeug.
La lengua de los sabios hace aceptable el conocimiento, La boca de los necios expresa insensatez.
3 Die Augen des HERRN sind überall; sie erspähen die Bösen und die Guten.
Los ojos de Yavé están en todo lugar, Y observan a malos y a buenos.
4 Eine heilsame Zunge ist ein Baum des Lebens; aber Verkehrtheit in ihr verwundet den Geist.
Árbol de vida es la boca apacible, Pero la perversa es quebrantamiento de espíritu.
5 Ein dummer [Junge] verschmäht die väterliche Zucht; wer aber auf die Zurechtweisung achtet, der wird klug.
El necio desprecia el consejo de su padre, Pero el que acepta la corrección es sagaz.
6 Im Hause des Gerechten ist viel Vermögen; im Einkommen des Gottlosen aber ist Zerrüttung.
En la casa del justo hay gran riqueza, Pero en las ganancias del perverso hay aflicción.
7 Die Lippen der Weisen säen Erkenntnis; das Herz der Narren aber ist unaufrichtig.
Los labios de los sabios esparcen conocimiento, No así el corazón de los necios.
8 Der Gottlosen Opfer ist dem HERRN ein Greuel; das Gebet der Aufrichtigen aber ist ihm angenehm.
Repugnancia a Yavé es el sacrificio de los perversos, Pero la oración de los rectos es su deleite.
9 Der Gottlosen Weg ist dem HERRN ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den hat er lieb.
Repugnancia a Yavé es el camino del perverso, Pero Él ama al que sigue la justicia.
10 Wer den Pfad verläßt, wird schwer bestraft; wer die Zucht haßt, der muß sterben.
La disciplina molesta al que abandona el camino. El que aborrece la corrección morirá.
11 Totenreich und Abgrund sind dem HERRN bekannt; wie viel mehr die Herzen der Menschen! (Sheol )
El Seol y el Abadón están delante de Yavé, ¡Cuánto más los corazones de los hijos de hombres! (Sheol )
12 Der Spötter liebt die Zurechtweisung nicht; darum geht er nicht zu den Weisen.
El escarnecedor no ama al que lo reprende, Ni busca a los sabios.
13 Ein fröhliches Herz macht das Angesicht heiter; aber durch Betrübnis wird der Geist niedergeschlagen.
Un corazón alegre hermosea el rostro, Pero el dolor del corazón abate el ánimo.
14 Das Herz der Verständigen trachtet nach Erkenntnis; aber der Mund der Narren weidet sich an der Dummheit.
El corazón entendido busca el conocimiento, Pero la boca de los necios se apacienta de la insensatez.
15 Ein Unglücklicher hat lauter böse Tage, aber ein frohmütiger hat immerdar Festmahl.
Todos los días del afligido son difíciles, Pero el de corazón alegre [tiene] un banquete continuo.
16 Besser wenig mit der Furcht des HERRN, als großer Reichtum und ein unruhiges Gewissen dabei!
Más vale poco con el temor a Yavé, Que grandes tesoros con tumulto.
17 Besser ein Gericht Kraut mit Liebe, als ein gemästeter Ochse mit Haß!
Mejor es ración de legumbres donde hay amor, Que buey engordado donde hay rencor.
18 Ein zorniger Mann erregt Hader; aber ein Langmütiger stillt den Zank.
El hombre iracundo provoca contiendas, Pero el lento para la ira apacigua la rencilla.
19 Der Weg des Faulen ist wie mit Dornen verzäunt; aber der Pfad der Redlichen ist gebahnt.
El camino del perezoso es como un cercado de espinos, Pero la senda de los rectos es llana.
20 Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude; ein dummer Mensch aber verachtet seine Mutter.
El hijo sabio alegra al padre, Pero el hombre necio menosprecia a su madre.
21 Torheit ist dem Unvernünftigen eine Wonne; ein verständiger Mann aber wandelt geradeaus.
La necedad divierte al falto de entendimiento, Pero el hombre prudente endereza su andar.
22 Durch Mangel an Besprechung werden Pläne vereitelt; wo aber viele Ratgeber sind, da kommen sie zustande.
Sin consulta, los planes se frustran, Pero tienen éxito con muchos consejeros.
23 Es freut einen Mann, wenn man ihm antwortet; und wie gut ist ein Wort, geredet zur rechten Zeit!
El hombre se alegra con la respuesta de su boca. ¡Cuán buena es la palabra oportuna!
24 Der Weg des Lebens geht aufwärts für den Klugen, um den Scheol zu vermeiden, welcher drunten liegt. (Sheol )
El prudente sube por el camino de la vida, Que lo aparta de la bajada al Seol. (Sheol )
25 Der HERR reißt das Haus der Stolzen nieder; aber die Grenze der Witwe setzt er fest.
Yavé destruye la casa del soberbio, Pero afirma el lindero de la viuda.
26 Böse Anschläge sind dem HERRN ein Greuel, aber freundliche Reden sind [ihm] rein.
Repugnancia a Yavé son los pensamientos del perverso, Pero las palabras de los puros le son placenteras.
27 Wer unrecht Gut begehrt, verstört sein Haus; wer aber Geschenke haßt, der wird leben.
El que aspira a ganancias deshonestas arruina su casa, Pero el que aborrece el soborno vivirá.
28 Das Herz des Gerechten überlegt die Antwort; aber ein gottloses Maul stößt böse Worte aus.
El corazón del justo medita la respuesta, Pero la boca del perverso derrama malas cosas.
29 Der HERR ist fern von den Gottlosen, aber das Gebet der Gerechten erhört er.
Yavé está lejos de los perversos, Pero escucha la oración de los justos.
30 Ein freundlicher Blick erfreut das Herz, eine gute Botschaft stärkt das Gebein.
La luz de los ojos alegra el corazón, Y una buena noticia nutre los huesos.
31 Ein Ohr, das gern den Lebenserfahrungen lauscht, hält sich inmitten der Weisen auf.
Oído que escucha sana reprensión, Vivirá entre los sabios.
32 Wer der Zucht entläuft, verachtet seine Seele; wer aber auf Zurechtweisung hört, erwirbt Verstand.
El que rechaza la corrección menosprecia su vida, El que escucha la amonestación adquiere entendimiento.
33 Die Furcht des HERRN ist die Schule der Weisheit, und der Ehre geht Demut voraus.
El temor a Yavé es escuela de sabiduría, Y antes del honor está la humildad.