< Sprueche 15 >

1 Eine sanfte Antwort dämpft den Grimm; ein verletzendes Wort aber reizt zum Zorn.
Una respuesta amable aleja la ira, pero una palabra dura despierta la ira.
2 Die Zunge der Weisen gibt gute Lehren; aber der Toren Mund schwatzt viel dummes Zeug.
La lengua de los sabios alaba el conocimiento, pero las bocas de los necios destilan necedad.
3 Die Augen des HERRN sind überall; sie erspähen die Bösen und die Guten.
Los ojos de Yahvé están en todas partes, vigilando a los malos y a los buenos.
4 Eine heilsame Zunge ist ein Baum des Lebens; aber Verkehrtheit in ihr verwundet den Geist.
La lengua amable es un árbol de vida, pero el engaño en ella aplasta el espíritu.
5 Ein dummer [Junge] verschmäht die väterliche Zucht; wer aber auf die Zurechtweisung achtet, der wird klug.
Un tonto desprecia la corrección de su padre, pero el que hace caso a la reprensión demuestra prudencia.
6 Im Hause des Gerechten ist viel Vermögen; im Einkommen des Gottlosen aber ist Zerrüttung.
En la casa del justo hay muchos tesoros, pero los ingresos de los malvados traen problemas.
7 Die Lippen der Weisen säen Erkenntnis; das Herz der Narren aber ist unaufrichtig.
Los labios de los sabios difunden el conocimiento; no así con el corazón de los tontos.
8 Der Gottlosen Opfer ist dem HERRN ein Greuel; das Gebet der Aufrichtigen aber ist ihm angenehm.
El sacrificio que hacen los impíos es una abominación para Yahvé, pero la oración de los rectos es su delicia.
9 Der Gottlosen Weg ist dem HERRN ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den hat er lieb.
El camino de los impíos es una abominación para Yahvé, pero ama al que sigue la justicia.
10 Wer den Pfad verläßt, wird schwer bestraft; wer die Zucht haßt, der muß sterben.
Hay una disciplina severa para quien abandona el camino. Quien odia la reprensión morirá.
11 Totenreich und Abgrund sind dem HERRN bekannt; wie viel mehr die Herzen der Menschen! (Sheol h7585)
El Seol y Abadón están delante de Yahvé — ¡cuánto más el corazón de los hijos de los hombres! (Sheol h7585)
12 Der Spötter liebt die Zurechtweisung nicht; darum geht er nicht zu den Weisen.
Al burlón no le gusta ser reprendido; no acudirá a los sabios.
13 Ein fröhliches Herz macht das Angesicht heiter; aber durch Betrübnis wird der Geist niedergeschlagen.
Un corazón alegre hace una cara alegre, pero un corazón dolorido rompe el espíritu.
14 Das Herz der Verständigen trachtet nach Erkenntnis; aber der Mund der Narren weidet sich an der Dummheit.
El corazón de quien tiene entendimiento busca el conocimiento, pero la boca de los necios se alimenta de la necedad.
15 Ein Unglücklicher hat lauter böse Tage, aber ein frohmütiger hat immerdar Festmahl.
Todos los días de los afligidos son miserables, pero el que tiene un corazón alegre disfruta de una fiesta continua.
16 Besser wenig mit der Furcht des HERRN, als großer Reichtum und ein unruhiges Gewissen dabei!
Mejor es lo pequeño, con el temor de Yahvé, que un gran tesoro con problemas.
17 Besser ein Gericht Kraut mit Liebe, als ein gemästeter Ochse mit Haß!
Mejor es una cena de hierbas, donde está el amor, que un ternero engordado con odio.
18 Ein zorniger Mann erregt Hader; aber ein Langmütiger stillt den Zank.
El hombre iracundo suscita la discordia, pero el que es lento para la ira apacigua los conflictos.
19 Der Weg des Faulen ist wie mit Dornen verzäunt; aber der Pfad der Redlichen ist gebahnt.
El camino del perezoso es como un terreno de espinas, pero el camino de los rectos es una carretera.
20 Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude; ein dummer Mensch aber verachtet seine Mutter.
El hijo sabio alegra al padre, pero un necio desprecia a su madre.
21 Torheit ist dem Unvernünftigen eine Wonne; ein verständiger Mann aber wandelt geradeaus.
La insensatez es la alegría para quien está vacío de sabiduría, pero un hombre de entendimiento mantiene su camino recto.
22 Durch Mangel an Besprechung werden Pläne vereitelt; wo aber viele Ratgeber sind, da kommen sie zustande.
Donde no hay consejo, los planes fracasan; pero en una multitud de consejeros se establecen.
23 Es freut einen Mann, wenn man ihm antwortet; und wie gut ist ein Wort, geredet zur rechten Zeit!
La alegría llega al hombre con la respuesta de su boca. ¡Qué buena es una palabra en el momento adecuado!
24 Der Weg des Lebens geht aufwärts für den Klugen, um den Scheol zu vermeiden, welcher drunten liegt. (Sheol h7585)
El camino de la vida lleva a los sabios hacia arriba, para evitar que baje al Seol. (Sheol h7585)
25 Der HERR reißt das Haus der Stolzen nieder; aber die Grenze der Witwe setzt er fest.
El Señor desarraigará la casa de los soberbios, pero mantendrá intactos los límites de la viuda.
26 Böse Anschläge sind dem HERRN ein Greuel, aber freundliche Reden sind [ihm] rein.
Yahvé detesta los pensamientos de los malvados, pero los pensamientos de los puros son agradables.
27 Wer unrecht Gut begehrt, verstört sein Haus; wer aber Geschenke haßt, der wird leben.
El que está ávido de ganancia, perturba su propia casa, pero el que odia los sobornos vivirá.
28 Das Herz des Gerechten überlegt die Antwort; aber ein gottloses Maul stößt böse Worte aus.
El corazón de los justos pesa las respuestas, pero la boca de los malvados brota el mal.
29 Der HERR ist fern von den Gottlosen, aber das Gebet der Gerechten erhört er.
Yahvé está lejos de los malvados, pero él escucha la oración de los justos.
30 Ein freundlicher Blick erfreut das Herz, eine gute Botschaft stärkt das Gebein.
La luz de los ojos alegra el corazón. Las buenas noticias dan salud a los huesos.
31 Ein Ohr, das gern den Lebenserfahrungen lauscht, hält sich inmitten der Weisen auf.
El oído que escucha la reprensión vive, y estará en casa entre los sabios.
32 Wer der Zucht entläuft, verachtet seine Seele; wer aber auf Zurechtweisung hört, erwirbt Verstand.
El que rechaza la corrección desprecia su propia alma, pero el que escucha la reprensión obtiene la comprensión.
33 Die Furcht des HERRN ist die Schule der Weisheit, und der Ehre geht Demut voraus.
El temor de Yahvé enseña la sabiduría. Antes del honor está la humildad.

< Sprueche 15 >