< Sprueche 15 >
1 Eine sanfte Antwort dämpft den Grimm; ein verletzendes Wort aber reizt zum Zorn.
A resposta suave desvia o furor, mas a palavra pesada faz a ira aumentar.
2 Die Zunge der Weisen gibt gute Lehren; aber der Toren Mund schwatzt viel dummes Zeug.
A língua dos sábios faz bom uso da sabedoria, mas a boca dos tolos derrama loucura.
3 Die Augen des HERRN sind überall; sie erspähen die Bösen und die Guten.
Os olhos do SENHOR estão em todo lugar, observando os maus e os bons.
4 Eine heilsame Zunge ist ein Baum des Lebens; aber Verkehrtheit in ihr verwundet den Geist.
Uma língua sã é árvore de vida; mas a perversidade nela é faz o espírito em pedaços.
5 Ein dummer [Junge] verschmäht die väterliche Zucht; wer aber auf die Zurechtweisung achtet, der wird klug.
O tolo despreza a correção de seu pai; mas aquele que presta atenção à repreensão age com prudência.
6 Im Hause des Gerechten ist viel Vermögen; im Einkommen des Gottlosen aber ist Zerrüttung.
[Na] casa dos justo há um grande tesouro; mas na renda do perverso há perturbação.
7 Die Lippen der Weisen säen Erkenntnis; das Herz der Narren aber ist unaufrichtig.
Os lábios dos sábios derramam conhecimento; mas o coração dos tolos não [age] assim.
8 Der Gottlosen Opfer ist dem HERRN ein Greuel; das Gebet der Aufrichtigen aber ist ihm angenehm.
O sacrifício dos perversos é abominável ao SENHOR, mas a oração dos justos é seu agrado.
9 Der Gottlosen Weg ist dem HERRN ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den hat er lieb.
Abominável ao SENHOR é o caminho do perverso; porém ele ama ao que segue a justiça.
10 Wer den Pfad verläßt, wird schwer bestraft; wer die Zucht haßt, der muß sterben.
A correção é ruim para aquele que deixa o caminho; e quem odeia a repreensão morrerá.
11 Totenreich und Abgrund sind dem HERRN bekannt; wie viel mehr die Herzen der Menschen! (Sheol )
O Xeol e a perdição estão perante o SENHOR; quanto mais os corações dos filhos dos homens! (Sheol )
12 Der Spötter liebt die Zurechtweisung nicht; darum geht er nicht zu den Weisen.
O zombador não ama quem o repreende, nem se aproximará dos sábios.
13 Ein fröhliches Herz macht das Angesicht heiter; aber durch Betrübnis wird der Geist niedergeschlagen.
O coração alegre anima o rosto, mas pela dor do coração o espírito se abate.
14 Das Herz der Verständigen trachtet nach Erkenntnis; aber der Mund der Narren weidet sich an der Dummheit.
O coração prudente buscará o conhecimento, mas a boca dos tolos se alimentará de loucura.
15 Ein Unglücklicher hat lauter böse Tage, aber ein frohmütiger hat immerdar Festmahl.
Todos os dias do oprimido são maus, mas o coração alegre é [como] um banquete contínuo.
16 Besser wenig mit der Furcht des HERRN, als großer Reichtum und ein unruhiges Gewissen dabei!
Melhor é o pouco tendo o temor ao SENHOR, do que um grande tesouro tendo em si inquietação.
17 Besser ein Gericht Kraut mit Liebe, als ein gemästeter Ochse mit Haß!
Melhor é a comida de hortaliças tendo amor, do que a de boi cevado tendo em si ódio.
18 Ein zorniger Mann erregt Hader; aber ein Langmütiger stillt den Zank.
O homem que fica irritado facilmente gera brigas; mas aquele que demora para se irar apaziguará o confronto.
19 Der Weg des Faulen ist wie mit Dornen verzäunt; aber der Pfad der Redlichen ist gebahnt.
O caminho do preguiçoso é como uma cerca de espinhos; mas a vereda dos corretos é bem aplanada.
20 Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude; ein dummer Mensch aber verachtet seine Mutter.
O filho sábio alegra ao pai, mas o homem tolo despreza a sua mãe.
21 Torheit ist dem Unvernünftigen eine Wonne; ein verständiger Mann aber wandelt geradeaus.
A loucura é alegria para aquele que tem falta de prudência; mas o homem de bom entendimento andará corretamente.
22 Durch Mangel an Besprechung werden Pläne vereitelt; wo aber viele Ratgeber sind, da kommen sie zustande.
Os planos fracassam quando não há [bom] conselho; mas com abundância de conselheiros eles se confirmam.
23 Es freut einen Mann, wenn man ihm antwortet; und wie gut ist ein Wort, geredet zur rechten Zeit!
O homem se alegra com a resposta de sua boca; e como é boa a palavra a seu devido tempo!
24 Der Weg des Lebens geht aufwärts für den Klugen, um den Scheol zu vermeiden, welcher drunten liegt. (Sheol )
Para o prudente, o caminho da vida [é] para cima, para que se afaste do Xeol, que é para baixo. (Sheol )
25 Der HERR reißt das Haus der Stolzen nieder; aber die Grenze der Witwe setzt er fest.
O SENHOR destruirá a casa dos arrogantes, mas confirmará os limites do terreno da viúva.
26 Böse Anschläge sind dem HERRN ein Greuel, aber freundliche Reden sind [ihm] rein.
Os pensamentos do mau são abomináveis ao SENHOR, mas ele se agrada das palavras dos puros.
27 Wer unrecht Gut begehrt, verstört sein Haus; wer aber Geschenke haßt, der wird leben.
Quem pratica a ganância perturba sua [própria] casa; mas quem odeia subornos viverá.
28 Das Herz des Gerechten überlegt die Antwort; aber ein gottloses Maul stößt böse Worte aus.
O coração do justo pensa bem naquilo que vai responder, mas a boca dos perversos derrama maldades em abundância.
29 Der HERR ist fern von den Gottlosen, aber das Gebet der Gerechten erhört er.
Longe está o SENHOR dos perversos, mas ele escuta a oração dos justos.
30 Ein freundlicher Blick erfreut das Herz, eine gute Botschaft stärkt das Gebein.
A luz dos olhos alegra o coração; a boa notícia fortalece os ossos.
31 Ein Ohr, das gern den Lebenserfahrungen lauscht, hält sich inmitten der Weisen auf.
Os ouvidos que escutam a repreensão da vida habitarão entre os sábios.
32 Wer der Zucht entläuft, verachtet seine Seele; wer aber auf Zurechtweisung hört, erwirbt Verstand.
Quem rejeita correção menospreza sua [própria] alma; mas aquele que escuta a repreensão adquire entendimento.
33 Die Furcht des HERRN ist die Schule der Weisheit, und der Ehre geht Demut voraus.
O temor ao SENHOR corrige sabiamente; e antes da honra [vem] a humildade.