< Sprueche 15 >
1 Eine sanfte Antwort dämpft den Grimm; ein verletzendes Wort aber reizt zum Zorn.
A resposta branda desvia o furor, mas a palavra de dor suscita a ira.
2 Die Zunge der Weisen gibt gute Lehren; aber der Toren Mund schwatzt viel dummes Zeug.
A língua dos sábios adorna a sabedoria, mas a boca dos tolos derrama a estultícia.
3 Die Augen des HERRN sind überall; sie erspähen die Bösen und die Guten.
Os olhos do Senhor estão em todo o lugar, contemplando os maus e os bons.
4 Eine heilsame Zunge ist ein Baum des Lebens; aber Verkehrtheit in ihr verwundet den Geist.
A medicina da língua é árvore de vida, mas a perversidade nela quebranta o espírito.
5 Ein dummer [Junge] verschmäht die väterliche Zucht; wer aber auf die Zurechtweisung achtet, der wird klug.
O tolo despreza a correção de seu pai, mas o que observa a repreensão prudentemente se haverá.
6 Im Hause des Gerechten ist viel Vermögen; im Einkommen des Gottlosen aber ist Zerrüttung.
Na casa do justo há um grande tesouro, mas nos frutos do ímpio há perturbação.
7 Die Lippen der Weisen säen Erkenntnis; das Herz der Narren aber ist unaufrichtig.
Os lábios dos sábios derramarão o conhecimento, mas o coração dos tolos não fará assim.
8 Der Gottlosen Opfer ist dem HERRN ein Greuel; das Gebet der Aufrichtigen aber ist ihm angenehm.
O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor, mas a oração dos retos é o seu contentamento.
9 Der Gottlosen Weg ist dem HERRN ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den hat er lieb.
O caminho do ímpio é abominável ao Senhor, mas ao que segue a justiça amará.
10 Wer den Pfad verläßt, wird schwer bestraft; wer die Zucht haßt, der muß sterben.
Correção molesta há para o que deixa a vereda, e o que aborrece a repreensão morrerá.
11 Totenreich und Abgrund sind dem HERRN bekannt; wie viel mehr die Herzen der Menschen! (Sheol )
O inferno e a perdição estão perante o Senhor: quanto mais os corações dos filhos dos homens? (Sheol )
12 Der Spötter liebt die Zurechtweisung nicht; darum geht er nicht zu den Weisen.
Não ama o escarnecedor aquele que o repreende, nem se chegará aos sábios.
13 Ein fröhliches Herz macht das Angesicht heiter; aber durch Betrübnis wird der Geist niedergeschlagen.
O coração alegre aformoseia o rosto, mas pela dor do coração o espírito se abate.
14 Das Herz der Verständigen trachtet nach Erkenntnis; aber der Mund der Narren weidet sich an der Dummheit.
O coração entendido buscará o conhecimento, mas a boca dos tolos se apascentará de estultícia.
15 Ein Unglücklicher hat lauter böse Tage, aber ein frohmütiger hat immerdar Festmahl.
Todos os dias do oprimido são maus, mas o coração alegre é um banquete contínuo.
16 Besser wenig mit der Furcht des HERRN, als großer Reichtum und ein unruhiges Gewissen dabei!
Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro, onde há inquietação.
17 Besser ein Gericht Kraut mit Liebe, als ein gemästeter Ochse mit Haß!
Melhor é a comida de hortaliça, onde há amor, do que o boi cevado, e com ele o ódio.
18 Ein zorniger Mann erregt Hader; aber ein Langmütiger stillt den Zank.
O homem iracundo suscita contendas, mas o longânimo apaziguará a luta.
19 Der Weg des Faulen ist wie mit Dornen verzäunt; aber der Pfad der Redlichen ist gebahnt.
O caminho do preguiçoso é como a sebe de espinhos, mas a vereda dos retos está bem igualada.
20 Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude; ein dummer Mensch aber verachtet seine Mutter.
O filho sábio alegrará a seu pai, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
21 Torheit ist dem Unvernünftigen eine Wonne; ein verständiger Mann aber wandelt geradeaus.
A estultícia é alegria para o que carece de entendimento, mas o homem entendido anda retamente.
22 Durch Mangel an Besprechung werden Pläne vereitelt; wo aber viele Ratgeber sind, da kommen sie zustande.
Os pensamentos se dissipam, quando não há conselho, mas com a multidão de conselheiros se confirmarão.
23 Es freut einen Mann, wenn man ihm antwortet; und wie gut ist ein Wort, geredet zur rechten Zeit!
O homem se alegra na resposta da sua boca, e a palavra a seu tempo quão boa é!
24 Der Weg des Lebens geht aufwärts für den Klugen, um den Scheol zu vermeiden, welcher drunten liegt. (Sheol )
Para o entendido, o caminho da vida vai para cima, para que se desvie do inferno de baixo. (Sheol )
25 Der HERR reißt das Haus der Stolzen nieder; aber die Grenze der Witwe setzt er fest.
O Senhor arrancará a casa dos soberbos, mas estabelecerá o termo da viúva.
26 Böse Anschläge sind dem HERRN ein Greuel, aber freundliche Reden sind [ihm] rein.
Abomináveis são ao Senhor os pensamentos do mau, mas as palavras dos limpos são apráziveis.
27 Wer unrecht Gut begehrt, verstört sein Haus; wer aber Geschenke haßt, der wird leben.
O que exercita avareza perturba a sua casa, mas o que aborrece presentes viverá.
28 Das Herz des Gerechten überlegt die Antwort; aber ein gottloses Maul stößt böse Worte aus.
O coração do justo medita o que há de responder, mas a boca dos ímpios derrama em abundância coisas más.
29 Der HERR ist fern von den Gottlosen, aber das Gebet der Gerechten erhört er.
Longe está o Senhor dos ímpios, mas escutará a oração dos justos.
30 Ein freundlicher Blick erfreut das Herz, eine gute Botschaft stärkt das Gebein.
A luz dos olhos alegra o coração, a boa fama engorda os ossos.
31 Ein Ohr, das gern den Lebenserfahrungen lauscht, hält sich inmitten der Weisen auf.
Os ouvidos que escutam a repreensão da vida no meio dos sábios farão a sua morada.
32 Wer der Zucht entläuft, verachtet seine Seele; wer aber auf Zurechtweisung hört, erwirbt Verstand.
O que rejeita a correção menospreza a sua alma, mas o que escuta a repreensão adquire entendimento.
33 Die Furcht des HERRN ist die Schule der Weisheit, und der Ehre geht Demut voraus.
O temor do Senhor é a correção da sabedoria, e diante da honra vai a humildade.