< Sprueche 15 >
1 Eine sanfte Antwort dämpft den Grimm; ein verletzendes Wort aber reizt zum Zorn.
Responsio mollis frangit iram: sermo durus suscitat furorem.
2 Die Zunge der Weisen gibt gute Lehren; aber der Toren Mund schwatzt viel dummes Zeug.
Lingua sapientium ornat scientiam: os fatuorum ebullit stultitiam.
3 Die Augen des HERRN sind überall; sie erspähen die Bösen und die Guten.
In omni loco oculi Domini contemplantur bonos et malos.
4 Eine heilsame Zunge ist ein Baum des Lebens; aber Verkehrtheit in ihr verwundet den Geist.
Lingua placabilis, lignum vitæ: quæ autem immoderata est, conteret spiritum.
5 Ein dummer [Junge] verschmäht die väterliche Zucht; wer aber auf die Zurechtweisung achtet, der wird klug.
Stultus irridet disciplinam patris sui: qui autem custodit increpationes, astutior fiet. In abundanti iustitia virtus maxima est: cogitationes autem impiorum eradicabuntur.
6 Im Hause des Gerechten ist viel Vermögen; im Einkommen des Gottlosen aber ist Zerrüttung.
Domus iusti plurima fortitudo: et in fructibus impii conturbatio.
7 Die Lippen der Weisen säen Erkenntnis; das Herz der Narren aber ist unaufrichtig.
Labia sapientium disseminabunt scientiam: cor stultorum dissimile erit.
8 Der Gottlosen Opfer ist dem HERRN ein Greuel; das Gebet der Aufrichtigen aber ist ihm angenehm.
Victimæ impiorum abominabiles Domino: vota iustorum placabilia:
9 Der Gottlosen Weg ist dem HERRN ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den hat er lieb.
Abominatio est Domino via impii: qui sequitur iustitiam, diligitur ab eo.
10 Wer den Pfad verläßt, wird schwer bestraft; wer die Zucht haßt, der muß sterben.
Doctrina mala deserenti viam vitæ: qui increpationes odit, morietur.
11 Totenreich und Abgrund sind dem HERRN bekannt; wie viel mehr die Herzen der Menschen! (Sheol )
Infernus, et perditio coram Domino: quanto magis corda filiorum hominum? (Sheol )
12 Der Spötter liebt die Zurechtweisung nicht; darum geht er nicht zu den Weisen.
Non amat pestilens eum, qui se corripit: nec ad sapientes graditur.
13 Ein fröhliches Herz macht das Angesicht heiter; aber durch Betrübnis wird der Geist niedergeschlagen.
Cor gaudens exhilarat faciem: in mœrore animi deiicitur spiritus.
14 Das Herz der Verständigen trachtet nach Erkenntnis; aber der Mund der Narren weidet sich an der Dummheit.
Cor sapientis quærit doctrinam: et os stultorum pascitur imperitia.
15 Ein Unglücklicher hat lauter böse Tage, aber ein frohmütiger hat immerdar Festmahl.
Omnes dies pauperis, mali: secura mens quasi iuge convivium.
16 Besser wenig mit der Furcht des HERRN, als großer Reichtum und ein unruhiges Gewissen dabei!
Melius est parum cum timore Domini, quam thesauri magni et insatiabiles.
17 Besser ein Gericht Kraut mit Liebe, als ein gemästeter Ochse mit Haß!
Melius est vocari ad olera cum charitate: quam ad vitulum saginatum cum odio.
18 Ein zorniger Mann erregt Hader; aber ein Langmütiger stillt den Zank.
Vir iracundus provocat rixas: qui patiens est, mitigat suscitatas.
19 Der Weg des Faulen ist wie mit Dornen verzäunt; aber der Pfad der Redlichen ist gebahnt.
Iter pigrorum quasi sepes spinarum: via iustorum absque offendiculo.
20 Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude; ein dummer Mensch aber verachtet seine Mutter.
Filius sapiens lætificat patrem: et stultus homo despicit matrem suam.
21 Torheit ist dem Unvernünftigen eine Wonne; ein verständiger Mann aber wandelt geradeaus.
Stultitia gaudium stulto: et vir prudens dirigit gressus suos.
22 Durch Mangel an Besprechung werden Pläne vereitelt; wo aber viele Ratgeber sind, da kommen sie zustande.
Dissipantur cogitationes ubi non est consilium: ubi vero sunt plures consiliarii, confirmantur.
23 Es freut einen Mann, wenn man ihm antwortet; und wie gut ist ein Wort, geredet zur rechten Zeit!
Lætatur homo in sententia oris sui: et sermo opportunus est optimus.
24 Der Weg des Lebens geht aufwärts für den Klugen, um den Scheol zu vermeiden, welcher drunten liegt. (Sheol )
Semita vitæ super eruditum, ut declinet de inferno novissimo. (Sheol )
25 Der HERR reißt das Haus der Stolzen nieder; aber die Grenze der Witwe setzt er fest.
Domum superborum demolietur Dominus: et firmos faciet terminos viduæ.
26 Böse Anschläge sind dem HERRN ein Greuel, aber freundliche Reden sind [ihm] rein.
Abominatio Domini cogitationes malæ: et purus sermo pulcherrimus firmabitur ab eo.
27 Wer unrecht Gut begehrt, verstört sein Haus; wer aber Geschenke haßt, der wird leben.
Conturbat domum suam qui sectatur avaritiam: qui autem odit munera, vivet. Per misericordiam et fidem purgantur peccata: per timorem autem Domini declinat omnis a malo.
28 Das Herz des Gerechten überlegt die Antwort; aber ein gottloses Maul stößt böse Worte aus.
Mens iusti meditatur obedientiam: os impiorum redundat malis.
29 Der HERR ist fern von den Gottlosen, aber das Gebet der Gerechten erhört er.
Longe est Dominus ab impiis: et orationes iustorum exaudiet.
30 Ein freundlicher Blick erfreut das Herz, eine gute Botschaft stärkt das Gebein.
Lux oculorum lætificat animam: fama bona impinguat ossa.
31 Ein Ohr, das gern den Lebenserfahrungen lauscht, hält sich inmitten der Weisen auf.
Auris, quæ audit increpationes vitæ, in medio sapientium commorabitur.
32 Wer der Zucht entläuft, verachtet seine Seele; wer aber auf Zurechtweisung hört, erwirbt Verstand.
Qui abiicit disciplinam, despicit animam suam: qui autem acquiescit increpationibus, possessor est cordis.
33 Die Furcht des HERRN ist die Schule der Weisheit, und der Ehre geht Demut voraus.
Timor Domini, disciplina sapientiæ: et gloriam præcedit humilitas.