< Sprueche 14 >
1 Der Frauen Weisheit baut ihr Haus, die Torheit reißt es ein mit eigenen Händen.
Toda mujer sabia construye su casa, pero la insensata lo derriba con sus propias manos.
2 Wer in seiner Redlichkeit wandelt, fürchtet den HERRN; wer aber verkehrte Wege geht, verachtet ihn.
El que camina en su rectitud teme a Yahvé, pero el que es perverso en sus caminos lo desprecia.
3 Im Munde des Narren ist eine Rute für [seinen] Hochmut, aber die Weisen behüten ihre Lippen.
La palabrería del necio trae una vara a su espalda, pero los labios de los sabios los protegen.
4 Wo keine Rinder sind, da bleibt die Krippe rein; die Kraft des Ochsen aber verschafft großen Gewinn.
Donde no hay bueyes, el pesebre está limpio, pero mucho aumento es por la fuerza del buey.
5 Ein treuer Zeuge lügt nicht; aber ein falscher Zeuge lügt, so viel er kann.
Un testigo veraz no miente, pero un testigo falso vierte mentiras.
6 Sucht ein Spötter Weisheit, so findet er keine; der Verständige aber begreift leicht.
El burlón busca la sabiduría y no la encuentra, pero el conocimiento llega fácilmente a una persona con criterio.
7 Gehe weg von dem dummen Menschen! Du hörst doch nichts Gescheites von ihm.
Aléjate de un hombre necio, porque no encontrarás conocimiento en sus labios.
8 Die Weisheit läßt den Klugen merken, welchen Weg er gehen soll; aber die Torheit der Narren betrügt sie selbst.
La sabiduría del prudente es pensar en su camino, pero la locura de los tontos es el engaño.
9 Der Toren spottet das Schuldopfer; unter den Redlichen aber herrscht gutes Einvernehmen.
Los tontos se burlan de la expiación de los pecados, pero entre los rectos hay buena voluntad.
10 Das Herz kennt seinen eigenen Kummer, und in seine Freude soll sich kein Fremder mischen!
El corazón conoce su propia amargura y alegría; no los compartirá con un extraño.
11 Das Haus der Gottlosen wird zerstört; aber die Hütte der Redlichen wird aufblühen.
La casa de los malvados será derribada, pero la tienda de los rectos florecerá.
12 Es gibt einen Weg, der dem Menschen richtig scheint; aber sein Ende ist der Weg zum Tod.
Hay un camino que le parece correcto al hombre, pero al final lleva a la muerte.
13 Auch beim Lachen kann das Herz Kummer empfinden, und die Freude kann enden in Traurigkeit.
Incluso en la risa el corazón puede estar triste, y la alegría puede acabar en pesadez.
14 Ein abtrünniges Herz bekommt genug von seinen eigenen Wegen und ebenso ein guter Mensch von seinem Tun.
El infiel será pagado por sus propios caminos; De la misma manera, un buen hombre será recompensado por sus caminos.
15 Der Einfältige glaubt jedem Geschwätz; aber der Kluge gibt auf seine Schritte acht.
Un hombre sencillo se lo cree todo, pero el hombre prudente considera cuidadosamente sus caminos.
16 Der Weise ist vorsichtig und weicht vom Bösen; aber der Tor ist übermütig und sorglos.
El hombre sabio teme y evita el mal, pero el tonto es un calentón y un imprudente.
17 Ein Ungeduldiger macht Dummheiten, und ein boshafter Mensch macht sich verhaßt.
El que se enoja rápidamente comete una locura, y un hombre astuto es odiado.
18 Dummheit ist das Erbteil der Einfältigen, Erfahrung die Krone der Klugen.
Los simples heredan la locura, pero los prudentes están coronados por el conocimiento.
19 Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten und die Gottlosen bei den Toren der Gerechten.
Los malos se inclinan ante los buenos, y los malvados a las puertas de los justos.
20 Ein Armer wird sogar von seinem Nächsten gehaßt; ein Reicher aber hat viele Liebhaber.
El pobre es rechazado incluso por su propio vecino, pero el rico tiene muchos amigos.
21 Seinen Nächsten verachten ist Sünde, aber wohl dem, der sich des Elenden erbarmt!
El que desprecia a su prójimo peca, pero el que se apiada de los pobres es bienaventurado.
22 Werden nicht irre gehen, die Böses schmieden? Gnade aber und Wahrheit widerfahre dem, der gute Absichten hat!
¿No se extravían los que traman el mal? Pero el amor y la fidelidad pertenecen a los que planean el bien.
23 Wo man sich alle Mühe gibt, da ist Überfluß; aber wo man nur Worte macht, da herrscht Mangel.
En todo trabajo duro hay un beneficio, pero la palabrería de los labios sólo conduce a la pobreza.
24 Reichtum ist der Weisen Krone; aber die Narren haben nichts als Dummheit.
La corona de los sabios es su riqueza, pero la necedad de los necios los corona de necedad.
25 Ein treuer Zeuge rettet Seelen; ein Lügner aber ist ein Betrüger.
Un testigo veraz salva almas, pero un testigo falso es engañoso.
26 In der Furcht des HERRN liegt starkes Vertrauen; Er wird auch den Kindern eine Zuflucht sein.
En el temor de Yahvé hay una fortaleza segura, y será un refugio para sus hijos.
27 Die Furcht des HERRN ist eine Quelle des Lebens; man meidet durch sie die Stricke des Todes.
El temor de Yahvé es una fuente de vida, apartando a la gente de las trampas de la muerte.
28 In der Menge des Volkes besteht des Königs Schmuck; aber das Schwinden der Bevölkerung ist des Fürsten Untergang.
En la multitud del pueblo está la gloria del rey, pero en la falta de gente está la destrucción del príncipe.
29 Der Langmütige hat viel Verstand, der Jähzornige aber begeht große Torheiten.
El que es lento para la ira tiene un gran entendimiento, pero el que tiene un temperamento rápido muestra la locura.
30 Ein gelassenes Herz ist des Leibes Leben; aber Eifersucht ist Knochenfraß.
La vida del cuerpo es un corazón en paz, pero la envidia pudre los huesos.
31 Wer den Schwachen unterdrückt, beschimpft seinen Schöpfer; wer Ihn aber ehren will, erbarmt sich des Armen.
El que oprime a los pobres desprecia a su Hacedor, pero el que es bondadoso con el necesitado lo honra.
32 Der Gottlose wird durch seine Bosheit gestürzt; der Gerechte aber ist auch im Tode getrost.
El impío es abatido en su calamidad, pero en la muerte, el justo tiene un refugio.
33 Die Weisheit wohnt im Herzen des Verständigen, sie bezeugt sich auch am Gewissen der Toren.
La sabiduría descansa en el corazón de quien tiene entendimiento, y se da a conocer incluso en el interior de los tontos.
34 Gerechtigkeit erhöht ein Volk; die Sünde aber ist der Völker Schande.
La justicia enaltece a una nación, pero el pecado es una desgracia para cualquier pueblo.
35 Ein König hat Wohlgefallen an einem verständigen Knechte; sein Zorn aber trifft einen Schändlichen.
El favor del rey es para el siervo que trata con sabiduría, pero su ira es hacia el que causa vergüenza.